「だいたい」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “だいたい” です “aproximadamente” — 時間、数量、程度などが「おおよそ」「約」であることを示す、ややフォーマルな推定を表す場合に使います。具体的な数値や期間を伴うことが多いです。.
aproximadamente
/ah-prok-see-mah-dah-MEN-teh//apɾoksiˌmaðamente/

例文
La reunión durará aproximadamente una hora.
会議はおよそ1時間続きます。
Hay aproximadamente cincuenta personas en el auditorio.
講堂にはだいたい50人くらいいます。
El costo total será de doscientos euros, aproximadamente.
合計金額は200ユーロくらいになります。
副詞語尾「-mente」
この単語は「-mente」で終わりますが、これは形容詞(aproximadoなど)を副詞に変えることがほとんどです。日本語で言えば「〜と」や「〜的に」にあたり、物事がどのように行われるか、どれくらいの量かを説明します。
副詞ではなく形容詞を使ってしまう
間違い: “El precio es aproximado 50 dólares.”
正しい表現: El precio es aproximadamente 50 dólares.
unas
/oo-nahs//ˈunas/

例文
La reunión empieza en unas dos horas.
会議は約2時間後に始まります。
Había unas cincuenta personas en la fila.
列には約50人いました。
El libro cuesta unas veinte libras.
その本は約20ポンドです。
数字を不確定にする方法
unas を数字の直前に置くと、それが正確な数ではなく単なる概算であることを示せます。正確な量がわからないときに、より自然に聞こえる非常に便利な方法です。
性の一致を忘れること
間違い: “Hay un treinta chicas esperando.”
正しい表現: Hay unas treinta chicas esperando. 数字と一緒でも、`unas` はそれが説明している女性名詞(`chicas`)と一致しなければなりません。
unos
/oo-nohs//ˈunos/

例文
El viaje dura unos veinte minutos.
その旅行はおよそ20分かかります。
La sala tiene espacio para unas cien personas.
The room has space for approximately one hundred people. → その部屋には約100人分のスペースがあります。
Creo que pesa unos cinco kilos.
I think it weighs around five kilos. → およそ5キロくらいだと思います。
推測を伝える
「unos」(または「unas」)を数字の直前に置くと、「およそ」または「だいたい」という意味に変わります。正確な数値を提示するのではなく、推定であることを示すための非常に簡単な方法です。
名詞との一致を忘れること
間違い: “Hay unos cien sillas en la sala.”
正しい表現: Hay unas cien sillas en la sala. (部屋には約100脚の椅子があります。) 推定として使われる場合でも、「unos/unas」はそれが関連付けられている名詞と一致させる必要があります。「sillas」(椅子)は女性名詞なので、「unas」を使う必要があります。
como
/KO-mo//ˈko.mo/

例文
Llegaré como a las tres de la tarde.
午後の3時頃に到着します。
Había como cincuenta personas en la fiesta.
パーティーには約50人いました。
Cuesta como veinte euros.
それは20ユーロくらいかかります。
数字を曖昧にする
「como」を数字や量の直前に置くと、それが正確な値ではなく推定値であることを示します。
casi
/KAH-see//ˈka.si/

例文
La sopa está casi lista.
スープはほとんどできています。
Son casi las tres de la tarde.
もうすぐ午後3時です。
Casi me caigo en el hielo.
氷の上で危うく転びそうになった。
「Casi」の役割
「Casi」は説明する言葉(副詞)です。何かが起こる、または真実であることに「どれだけ近いか」を示します。良い点は、形が変わらないことです。常に「casi」のままです。
「Casi」を置く場所
通常、「casi」は修飾する言葉の直前に置きます。例:casi termino(私はほとんど終わる)、casi perfecto(ほとんど完璧)、または casi diez(あと10で)。
「ほとんど~ない」と言うとき
間違い: “No casi tengo tiempo.”
正しい表現: Casi no tengo tiempo.(私にはほとんど時間がない。)「ほとんど~ない」と言う場合、フレーズは「casi no」になります。「casi」が先に来ます。
「約」を表す言葉の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。




