「およそ」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “およそ” です “aproximadamente” — 数量や時間を推定して表す場合に使われ、最も一般的な「およそ」の訳語です。「約~」「だいたい~」という意味合いが強いです。.
aproximadamente
/ah-prok-see-mah-dah-MEN-teh//apɾoksiˌmaðamente/

例文
La reunión durará aproximadamente una hora.
会議はおよそ1時間続きます。
Hay aproximadamente cincuenta personas en el auditorio.
講堂にはだいたい50人くらいいます。
El costo total será de doscientos euros, aproximadamente.
合計金額は200ユーロくらいになります。
副詞語尾「-mente」
この単語は「-mente」で終わりますが、これは形容詞(aproximadoなど)を副詞に変えることがほとんどです。日本語で言えば「〜と」や「〜的に」にあたり、物事がどのように行われるか、どれくらいの量かを説明します。
副詞ではなく形容詞を使ってしまう
間違い: “El precio es aproximado 50 dólares.”
正しい表現: El precio es aproximadamente 50 dólares.
unas
/oo-nahs//ˈunas/

例文
La reunión empieza en unas dos horas.
会議は約2時間後に始まります。
Había unas cincuenta personas en la fila.
列には約50人いました。
El libro cuesta unas veinte libras.
その本は約20ポンドです。
数字を不確定にする方法
unas を数字の直前に置くと、それが正確な数ではなく単なる概算であることを示せます。正確な量がわからないときに、より自然に聞こえる非常に便利な方法です。
性の一致を忘れること
間違い: “Hay un treinta chicas esperando.”
正しい表現: Hay unas treinta chicas esperando. 数字と一緒でも、`unas` はそれが説明している女性名詞(`chicas`)と一致しなければなりません。
unos
/oo-nohs//ˈunos/

例文
El viaje dura unos veinte minutos.
その旅行はおよそ20分かかります。
La sala tiene espacio para unas cien personas.
The room has space for approximately one hundred people. → その部屋には約100人分のスペースがあります。
Creo que pesa unos cinco kilos.
I think it weighs around five kilos. → およそ5キロくらいだと思います。
推測を伝える
「unos」(または「unas」)を数字の直前に置くと、「およそ」または「だいたい」という意味に変わります。正確な数値を提示するのではなく、推定であることを示すための非常に簡単な方法です。
名詞との一致を忘れること
間違い: “Hay unos cien sillas en la sala.”
正しい表現: Hay unas cien sillas en la sala. (部屋には約100脚の椅子があります。) 推定として使われる場合でも、「unos/unas」はそれが関連付けられている名詞と一致させる必要があります。「sillas」(椅子)は女性名詞なので、「unas」を使う必要があります。
hacia
/ah-see-ah//ˈasja/

例文
Llegaré hacia las tres de la tarde.
私は午後3時頃に着きます。
Terminaremos el proyecto hacia finales de mes.
私たちは月末頃にプロジェクトを終える予定です。
La tormenta comenzó hacia la medianoche.
嵐は真夜中頃に始まった。
「〜頃」について話す
正確な時間がわからない場合、『hacia』は「〜頃」や「およそ」と言うのに最適な方法です。例えば、『hacia las cinco』は「5時頃」を意味します。
正確な時刻に使うこと
間違い: “La clase empieza hacia las nueve.”
正しい表現: もし授業がちょうど9時に始まるなら、『a』を使うべきです。『La clase empieza a las nueve』。『hacia』は、時間が近似値や見積もりの場合のみ使用します。
digamos
/dee-GAH-mos//diˈɣamos/

例文
Necesitas, digamos, cinco horas para terminar este proyecto.
このプロジェクトを終わらせるには、例えば5時間必要です。
Fui a la tienda y compré, digamos, pan, leche y huevos.
店に行って、例えばパンと牛乳と卵を買いました。
El vestido es demasiado caro, digamos unos trescientos euros.
そのドレスは高すぎます。およそ300ユーロです。
フィラーとしての「Digamos」の使い方
「Digamos」は、おおよその見積もりをしたり発言を和らげたりするときに、英語の「like」や「I guess」と言うのと似て、会話の間のつなぎ言葉やぼかし言葉として使われます。
フォーマルな場での過剰な使用
間違い: “書き言葉やプレゼンテーションで「digamos」を使いすぎること。”
正しい表現: 「digamos」は主に話し言葉やインフォーマルな場面のために取っておきましょう。フォーマルな書き言葉では、「por ejemplo」や「aproximadamente」のようなより明確な表現を使いましょう。
「おおよそ」の使い分けでよくある間違い
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。




