hacia
“hacia” の意味は “〜へ向かって” スペイン語で. 文脈に応じて2つの異なる意味があります:
〜へ向かって
他にも: 〜へ
📝 使用例
Caminamos hacia la playa.
A1私たちはビーチへ向かって歩いています。
Mira hacia arriba.
A1上を見なさい。
El coche se dirige hacia el norte.
A2その車は北へ向かっている。
〜頃
他にも: およそ, 〜へ向かって
📝 使用例
Llegaré hacia las tres de la tarde.
A2私は午後3時頃に着きます。
Terminaremos el proyecto hacia finales de mes.
B1私たちは月末頃にプロジェクトを終える予定です。
La tormenta comenzó hacia la medianoche.
B1嵐は真夜中頃に始まった。
🔀 Commonly Confused With
スペイン語に翻訳
✏️ クイック練習
クイッククイズ: hacia
2問中1問目
「正午頃に電話するよ」を最もよく表している文はどれですか?
📚 その他のリソース
📚 語源▼
古スペイン語の『faze a』(〜に面して、〜に向かって)という言葉の組み合わせに由来します。長年にわたり、滑らかになり、一つの単語『hacia』になりました。
初出:12th century
同源語(関連語)
💡 スペイン語をマスター
スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!
よくある質問
'hacia' と 'a' の違いは何ですか?
『hacia』を「〜へ向かって」、『a』を「〜へ」と考えると良いでしょう。『Hacia』は道のりや動きの方向(Caminamos hacia el río - 私たちは川へ向かって歩く)に焦点を当てます。『A』は最終目的地(Vamos al río - 私たちは川へ行く)に焦点を当てます。
感情に対して 'hacia' を使えますか?
はい、もちろんです!これは少し高度な使い方です。誰かや何かに対する感情について話すことができます。例えば、『Siento un gran respeto hacia mis abuelos』は「私は祖父母に対して大きな敬意を感じています」という意味になります。
スペインとラテンアメリカで発音に違いはありますか?
はい、あります。スペインのほとんどの地域では、『hacia』の 'c' は「th」の音(/ˈaθja/)になります。ラテンアメリカやスペインの一部の地域では、「s」の音(/ˈasja/)になります。どちらも完全に正しく、単なる地域差です。

