Inklingo
Een klein groen plantje dat ontkiemt uit droge, gebarsten aarde met een enkele druppel water die erop valt.

resucitar in de Aanvoegende wijs imperfectum – vervoeging

resucitarweer tot leven brengen

B1regular -ar★★★
Kort antwoord:

De imperfect subjunctive van resucitar (resucitara/resucitaran) drukt hypothetische situaties in het verleden of wensen uit.

resucitar in de Aanvoegende wijs imperfectum – vormen

yoresucitara
resucitaras
él/ella/ustedresucitara
nosotrosresucitáramos
vosotrosresucitarais
ellos/ellas/ustedesresucitaran

Wanneer de Aanvoegende wijs imperfectum gebruiken

Deze tijd is geweldig voor 'wat als'-scenario's in het verleden of het uiten van wensen die onwaarschijnlijk waren. Bijvoorbeeld, 'Ojalá resucitaran las leyendas.' (Als de legendes maar weer tot leven zouden komen.) Het komt vaak voor na 'si' (als) in hypothetische situaties in het verleden.

Opmerkingen over resucitar in de Aanvoegende wijs imperfectum

Resucitar is regelmatig in de imperfect subjunctive. Je kunt zowel de -ra als de -se uitgangen gebruiken (bijv. resucitara of resucitase). De -ra vorm is gebruikelijker.

Voorbeeldzinnen

  • Si yo pudiera, resucitaría mi vieja bicicleta.

    Als ik kon, zou ik mijn oude fiets weer tot leven brengen.

    yo

  • Me gustaría que resucitaran las tradiciones antiguas.

    Ik zou graag willen dat de oude tradities weer tot leven werden gebracht.

    ellos/ellas/ustedes

  • Él actuaba como si resucitara a los muertos.

    Hij deed alsof hij de doden weer tot leven bracht.

    él/ella/usted

Veelgemaakte fouten

  • Fout: Het verwarren met de conditioneel 'resucitaría'.

    Correct: Gebruik voor hypothetische situaties in het verleden na 'si' de imperfect subjunctive zoals 'Si yo resucitara...'. De conditioneel 'resucitaría' wordt gebruikt voor 'zou'.

    Waarom: De imperfect subjunctive behandelt het 'als'-deel van onwerkelijke voorwaarden in het verleden.

  • Fout: Het gebruiken van de -se vorm wanneer de -ra vorm wordt verwacht of vice versa in bepaalde regio's.

    Correct: Beide vormen zijn correct, maar 'resucitara' is over het algemeen gebruikelijker in veel Spaanssprekende gebieden.

    Waarom: Regionale voorkeuren bestaan, maar beide drukken dezelfde betekenis uit.

Beheers Spaanse werkwoorden in context

Tabellen uit je hoofd leren brengt je maar zo ver. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen en zie werkwoorden zoals 'resucitar' natuurlijk gebruikt — in de tijden die je aan het leren bent.

Verwante tijden