Inklingo

cadáveres

kah-DAH-veh-reskaˈðaβeɾes

cadáveres betekent lijken in het Spaans (meervoud van dood lichaam).

lijken, dode lichamen

Ook: overblijfselen
Twee eenvoudige, gestileerde, levenloze menselijke figuren liggen plat op een grasveld, wat lijken voorstelt.

📝 In Actie

Los arqueólogos descubrieron varios cadáveres en la antigua tumba.

B2

De archeologen ontdekten verschillende lijken in de oude tombe.

La policía identificó los cadáveres después de la catástrofe.

C1

De politie identificeerde de dode lichamen na de catastrofe.

El informe forense detalló el estado de los cadáveres encontrados.

C1

Het forensisch rapport beschreef de toestand van de gevonden lijken.

Woordverbindingen

Synoniemen

  • cuerpos sin vida (lichamen zonder leven)
  • restos mortales (sterfelijke overblijfselen)

Antoniemen

  • vivos (levende mensen)
  • supervivientes (overlevenden)

Veelvoorkomende Collocaties

  • identificación de cadáveresidentificatie van lijken
  • apilamiento de cadáveresopstapeling van lijken

Vertaal naar het Spaans

Woorden die vertaald worden als "cadáveres" in het Spaans:

dode lichamenoverblijfselen

✏️ Snelle oefening

Snelle Quiz: cadáveres

Vraag 1 van 1

Welke zin gebruikt 'cadáveres' in de meest passende, formele context?

📚 Meer bronnen

👥 Woordfamilie
cadáver(lijk (enkelvoud))Zelfstandig naamwoord
cadavérico(cadaverisch, lijkachtig)Bijvoeglijk naamwoord
🎵 Rijmwoorden
lugaresmanjares
📚 Etymologie

Het woord komt rechtstreeks van het Latijnse woord *cadaver*, wat 'dood lichaam' betekende. De betekenis is al eeuwenlang consistent gebleven.

Eerste vermelding: 13th century

Cognaten (Verwante woorden)

English: cadaverPortuguese: cadáveres

💡 Beheers Spaans

Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!

Veelgestelde Vragen

Wat is het verschil tussen 'cuerpos' en 'cadáveres'?

'Cuerpos' betekent 'lichamen' en kan verwijzen naar levende mensen, objecten of dode mensen (zoals 'menselijke resten'). 'Cadáveres' is veel specifieker; het verwijst alleen naar dode lichamen. Als je het hebt over forensische wetenschap of een ramp, is 'cadáveres' de precieze term.

Is 'cadáveres' een veelgebruikt woord in het dagelijks leven?

Niet echt. Het wordt vaak gebruikt in nieuws, literatuur en officiële rapporten. In een informeel gesprek, als iemand naar het lichaam van een dode persoon moet verwijzen, gebruiken ze misschien 'cuerpo' (lichaam) of 'el difunto' (de overledene) om minder klinisch te zijn.