Inklingo

chau

/chow/ (rhymes with 'now')ˈtʃau

pa, cześć

Również: na razie
WykrzyknikA1informal
Argentina and UruguaySpain
Przyjazna osoba machająca na pożegnanie z uśmiechem.

📝 W użyciu

Bueno, me voy. ¡Chau!

A1

Cóż, wychodzę. Pa!

Chau, mamá, nos vemos más tarde.

A1

Pa, mamo, do zobaczenia później.

Le dije chau y colgué el teléfono.

A2

Pożegnałem się z nim i rozłączyłem się.

Powiązania słów

Synonimy

  • adiós (do widzenia)
  • hasta luego (do zobaczenia później)

Antonimy

Częste kolokacje

  • chau, chaupa, pa (często używane w pośpiechu)
  • decir chaupożegnać się

po wszystkim, koniec

Również: po grze
WykrzyknikB2slang
Latin America
Puste talerz z kilkoma okruszkami.

📝 W użyciu

Si no llegamos a tiempo, chau vacaciones.

B1

Jeśli nie dotrzemy na czas, po wakacjach (co oznacza, że wakacje są zrujnowane/stracone).

Se rompió el motor y chau auto.

B2

Silnik się zepsuł i po samochodzie.

✏️ Szybka praktyka

Szybki quiz: chau

Pytanie 1 z 2

Czy można użyć 'chau' na powitanie kogoś, gdy widzisz go po raz pierwszy?

📚 Więcej zasobów

🎵 Rymy
bacalaomiau
📚 Etymologia

Zapożyczone z włoskiego słowa 'ciao'. Pierwotnie włoskie słowo pochodzi od frazy w dialekcie weneckim 's’ciavo vostro', co dosłownie oznacza 'jestem twoim niewolnikiem' — bardzo pokorny sposób na powiedzenie 'do usług'. Z czasem skróciło się i stało się przyjaznym sposobem na pożegnanie w języku hiszpańskim.

Pierwsze odnotowanie: Early 20th century

Słowa pokrewne (powiązane słowa)

Italian: ciaoPortuguese: tchauFrench: tchao

💡 Opanuj hiszpański

Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!

Często zadawane pytania

Jak się pisze, 'chau' czy 'chao'?

Obie formy są poprawne! 'Chau' jest najczęstszą pisownią w Argentynie, Urugwaju i Peru, podczas gdy 'chao' jest częstsze w Hiszpanii, Chile, Kolumbii i Meksyku.

Czy 'chau' jest niegrzeczne?

Absolutnie nie, ale jest nieformalne. Używaj go z przyjaciółmi, rodziną i współpracownikami. W bardzo formalnych sytuacjach (jak rozmowa kwalifikacyjna) 'adiós' lub 'que tenga un buen día' mogą być bezpieczniejsze.