llámame
“llámame” znaczy “Zadzwoń do mnie” po hiszpańsku (Używane do proszenia o telefon lub kontakt.).
Zadzwoń do mnie
Również: Skontaktuj się ze mną
📝 W użyciu
Necesito hablar contigo. Llámame en cuanto llegues a casa.
A1Muszę z tobą porozmawiać. Zadzwoń do mnie, jak tylko wrócisz do domu.
Si tienes un momento libre, llámame para contármelo.
A2Jeśli masz wolną chwilę, zadzwoń do mnie, żeby mi o tym opowiedzieć.
No te preocupes, si hay algún cambio de plan, llámame inmediatamente.
A2Nie martw się, jeśli plany się zmienią, zadzwoń do mnie natychmiast.
🔄 Koniugacje
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: llámame
Pytanie 1 z 2
Które zdanie poprawnie używa negatywnego rozkazu związanego z 'llámame'?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
🎵 Rymy▼
📚 Etymologia▼
Czasownik 'llamar' pochodzi od łacińskiego czasownika *clamare*, oznaczającego 'krzyczeć' lub 'wołać'. Z czasem jego znaczenie przesunęło się z publicznego krzyczenia do przywoływania kogoś lub nawiązywania kontaktu, ostatecznie stając się współczesnym słowem oznaczającym wykonywanie połączenia telefonicznego.
Pierwsze odnotowanie: Around the 10th century (as *clamar* in early forms of Spanish)
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Czy 'Llámame' używa się tylko w odniesieniu do rozmów telefonicznych?
Tak, głównie. Chociaż 'llamar' oznacza 'dzwonić' w ogólnym sensie (jak wołanie kogoś po imieniu), 'Llámame' prawie wyłącznie odnosi się do inicjowania kontaktu telefonicznego lub wideo.
Dlaczego 'llámame' ma akcent, skoro 'llama' go nie ma?
Znak akcentu jest dodany wyłącznie dla celów wymowy. Oryginalny akcent pada na pierwszą samogłoskę 'a' w 'llama'. Kiedy dodajesz dodatkową sylabę 'me', pisany znak akcentu zachowuje ten pierwotny akcent, zapobiegając zmianie wymowy.