matarnos
“matarnos” znaczy “zabić nas” po hiszpańsku. Ma 3 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
zabić nas, zamordować nas
Również: wykończyć nas
📝 W użyciu
Esa comida chatarra va a matarnos lentamente.
A2To niezdrowe jedzenie powoli nas zabije.
¿Por qué intentan matarnos de hambre?
B1Dlaczego próbują nas zagłodzić (dosłownie: zabić głodem)?
zabić siebie
Również: zabić się nawzajem
📝 W użyciu
Tenemos que dejar de matarnos por estas tonterías.
B1Musimy przestać zabijać się nawzajem o te głupie rzeczy.
El plan era matarnos antes de ser capturados.
C1Plan zakładał zabicie się przed schwytaniem.
pracować do upadłego, wykończyć się
Również: dać z siebie wszystko
📝 W użyciu
No vamos a matarnos estudiando toda la noche; tomemos un descanso.
B2Nie będziemy się zabijać nauką przez całą noc; zróbmy sobie przerwę.
Para terminar el proyecto, tuvimos que matarnos trabajando.
C1Aby dokończyć projekt, musieliśmy pracować do upadłego (pracować niezwykle ciężko).
🔄 Koniugacje
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Tłumacz na hiszpański
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: matarnos
Pytanie 1 z 2
Które zdanie używa 'matarnos' w znaczeniu przenośnym (pracować ciężko)?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
🎵 Rymy▼
📚 Etymologia▼
Czasownik 'matar' pochodzi od arabskiego słowa *māta*, oznaczającego 'umrzeć'. Kiedy wszedł do języka hiszpańskiego, nieco się zmienił, oznaczając 'spowodować śmierć' lub 'zabić'. Dodane 'nos' pochodzi od łacińskiego *nos*, oznaczającego 'nas'.
Pierwsze odnotowanie: Around the 10th century (for the base verb 'matar')
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Dlaczego 'matarnos' czasami oznacza 'pracować ciężko'?
Jest to częsta forma hiperboli (przesady) w języku hiszpańskim. Kiedy używa się formy zwrotnej 'matarse', wzmacnia ona wysiłek, sugerując, że pracujesz tak ciężko, że czujesz się, jakbyś 'zabijał siebie' wysiłkiem.
Czy mogę oddzielić 'nos' od 'matar'?
Tak! Kiedy 'matarnos' następuje po odmienionym czasowniku (czasowniku posiłkowym), masz wybór. Możesz powiedzieć 'Debemos matarnos' (Musimy się zabić) lub 'Nos debemos matar'. Obie formy są całkowicie poprawne.


