querrías
“querrías” znaczy “Chciałbyś / Chciałabyś” po hiszpańsku (Uprzejma prośba).
Chciałbyś / Chciałabyś, Chciałbyś / Chciałabyś (czegoś)
Również: Bardzo byś chciał(a)
📝 W użyciu
¿Qué querrías pedir para cenar esta noche?
A2Co chciałbyś / chciałabyś zamówić na dzisiejszą kolację?
Si pudieras viajar ahora mismo, ¿a dónde querrías ir?
B1Gdybyś mógł/mogła teraz podróżować, dokąd chciałbyś / chciałabyś się udać?
Sé que querrías la verdad, aunque sea difícil de escuchar.
B2Wiem, że chciałbyś / chciałabyś poznać prawdę, nawet jeśli będzie ona trudna do usłyszenia.
🔄 Koniugacje
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: querrías
Pytanie 1 z 2
Które zdanie poprawnie używa „querrías” do sformułowania uprzejmej prośby?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
🎵 Rymy▼
📚 Etymologia▼
Bezokolicznik 'querer' pochodzi od łacińskiego czasownika *quaerere*, oznaczającego 'szukać, pytać lub wypatrywać'. Z czasem jego znaczenie w języku hiszpańskim przesunęło się na wyrażanie pragnienia i uczucia ('chcieć' lub 'kochać'). Nieregularny rdzeń 'querr-', używany w 'querrías', rozwinął się naturalnie w historii języka.
Pierwsze odnotowanie: 10th century (as *querer*)
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Dlaczego 'querer' nagle zmienia się w 'querr-' w tym czasie?
Czasowniki, które są nieregularne w czasie przyszłym, są również nieregularne w trybie warunkowym. 'Querer' jest jednym z tych czasowników! Rdzeń zmienia się z 'quer-' na 'querr-' przed dodaniem końcówek trybu warunkowego. Ta zmiana rdzenia pomaga ułatwić szybką wymowę słów.
Czy mogę użyć 'querrías' do mówienia o miłości?
Tak, ale zazwyczaj w sposób hipotetyczny. Na przykład: 'Si yo fuera rico, ¿querrías casarte conmigo?' (Gdybym był bogaty, czy chciałbyś/chciałabyś wyjść za mnie za mąż?). Jest to mniej powszechne niż używanie go do wyrażania pragnień lub próśb.