Quiz fałszywych przyjaciół
Czy potrafisz rozpoznać hiszpańskich fałszywych przyjaciół?
Fałszywi przyjaciele (falsos amigos) to słowa, które wyglądają podobnie w języku hiszpańskim i angielskim, ale mają zupełnie inne znaczenia. Są one jedną z najtrudniejszych części nauki hiszpańskiego — i jednym z najczęstszych źródeł krępujących błędów!
15 pytań • Sprawdź swoją wiedzę
Czym są fałszywi przyjaciele (False Cognates)?
Fałszywi przyjaciele, znani w języku hiszpańskim jako „falsos amigos”, to słowa w dwóch językach, które wyglądają lub brzmią podobnie, ale mają różne znaczenia. Powstają one, ponieważ hiszpański i angielski mają wiele korzeni łacińskich i greckich, ale na przestrzeni wieków słowa te ewoluowały, nabierając różnych znaczeń w każdym języku. Zrozumienie fałszywych przyjaciół jest kluczowe, aby uniknąć nieporozumień i krępujących błędów podczas mówienia po hiszpańsku.
Częste hiszpańsko-angielskie fałszywi przyjaciele
- embarazada brzmi jak „embarrassed” → tak naprawdę oznacza „w ciąży”
- éxito brzmi jak „exit” → tak naprawdę oznacza „sukces”
- sensible brzmi jak „sensible” → tak naprawdę oznacza „wrażliwy”
- librería brzmi jak „library” → tak naprawdę oznacza „księgarnia”
- constipado brzmi jak „constipated” → tak naprawdę oznacza „przeziębiony”
- actual brzmi jak „actual” → tak naprawdę oznacza „aktualny/obecny”
- molestar brzmi jak „to molest” → tak naprawdę oznacza „przeszkadzać/drażnić”
- fábrica brzmi jak „fabric” → tak naprawdę oznacza „fabryka”
- sopa brzmi jak „soap” → tak naprawdę oznacza „zupa”
- largo brzmi jak „large” → tak naprawdę oznacza „długi”