
ante
/AN-tay/
📝 In Action
El testigo declaró ante el juez.
B1The witness testified before the judge.
Ante la falta de pruebas, lo dejaron ir.
B2In the face of the lack of evidence, they let him go.
Mostró gran valentía ante el peligro.
B2He showed great bravery in the face of danger.
Ante todo, la seguridad es lo más importante.
B1Above all, safety is the most important thing.
💡 Grammar Points
When to Use 'Ante' vs. 'Delante de'
Use 'ante' for more abstract or formal situations, like being 'before' a judge or 'in the face of' a problem. Use 'delante de' for simple physical location, like 'the car is in front of the house'.
❌ Common Pitfalls
Confusing 'Ante' (Position) with 'Antes' (Time)
Mistake: "Llegué a la fiesta ante de ti."
Correction: Llegué a la fiesta antes de ti. 'Ante' is about facing something or someone. 'Antes' is about time (before).
⭐ Usage Tips
Sounding More Formal
In writing or official speeches, choosing 'ante' instead of 'delante de' can make your Spanish sound more sophisticated. It's very common in news reports and legal documents.
✏️ Quick Practice
💡 Quick Quiz: ante
Question 1 of 1
Which sentence uses 'ante' to mean a type of material?
📚 More Resources
Frequently Asked Questions
What's the difference between 'ante', 'delante de', and 'antes de'?
Great question! 'Ante' is a formal way to say 'in front of' or 'faced with' (e.g., ante el problema). 'Delante de' is the common, everyday way to say 'in front of' a physical thing (e.g., delante del coche). And 'antes de' is completely different; it's about time and means 'before' (e.g., antes de comer).
Is 'ante' a common word in daily conversation?
As a preposition ('before'), it's not very common in casual chat; people usually say 'delante de'. You'll hear it more in the news, speeches, or formal settings. As a noun ('suede'), it's perfectly normal to use when talking about clothes or furniture.