dispararle
“dispararle” means “to shoot him/her/it” in Spanish (To fire a weapon at a target (indirect object).).

📝 In Action
No tuve más remedio que dispararle al ladrón.
B2I had no choice but to shoot the thief (at the thief).
¿Podemos dispararle a la diana desde aquí?
B1Can we shoot at the target from here?
La policía intentó dispararle a las ruedas del coche.
B1The police tried to shoot at the car's tires.
🔄 Conjugations
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Quick Practice
Quick Quiz: dispararle
Question 1 of 2
Which sentence correctly uses 'dispararle'?
📚 More Resources
👥 Word Family▼
🎵 Rhymes▼
📚 Etymology▼
The base verb 'disparar' comes from the Latin prefix *dis-* (meaning separation or undoing) combined with the verb *parare* (to prepare or make ready). The original idea was to 'un-prepare' or 'let loose' a weapon.
First recorded: Medieval Spanish
Cognates (Related words)
💡 Master Spanish
Take your Spanish to the next level. Read 200+ illustrated and narrated Spanish stories tailored to your level with the Inklingo app!
Frequently Asked Questions
Why is 'le' attached to the end of the verb?
Spanish allows pronouns like 'le' to be attached to the end of the infinitive form (the '-ar', '-er', or '-ir' verb) when it follows another conjugated verb (like 'querer' or 'deber'). It's a choice of placement, and it forms a single, long word.
Do I need an accent mark on 'dispararle'?
No. The stress naturally falls on the last syllable of the verb ('-rar'), so no written accent mark is needed when attaching only one pronoun ('le' or 'lo' or 'la').