goma
“goma” means “eraser” in Spanish. It has 4 different meanings depending on context:
eraser
Also: rubber
📝 In Action
Perdí mi goma y no puedo corregir el dibujo.
A1I lost my eraser and can't correct the drawing.
Esta goma es muy suave y no rompe el papel.
A2This eraser is very soft and doesn't tear the paper.
rubber band
Also: elastic (band), gum
📝 In Action
Necesito una goma para atar este manojo de cables.
A2I need a rubber band to tie up this bundle of cables.
Se me rompió la goma del pelo.
B1My hair elastic broke.
rubber
Also: tire
📝 In Action
El suelo del gimnasio es de goma para amortiguar los golpes.
B1The gym floor is made of rubber to cushion the impacts.
Tuvimos que parar porque se nos pinchó una goma.
B2We had to stop because we got a flat tire. (Regional usage)
hangover

📝 In Action
¡Qué goma tengo hoy! No debí beber tanto anoche.
C1What a hangover I have today! I shouldn't have drunk so much last night.
Translate to Spanish
✏️ Quick Practice
Quick Quiz: goma
Question 1 of 2
If someone in Madrid says, 'Tengo una goma terrible,' what do they mean?
📚 More Resources
👥 Word Family▼
📚 Etymology▼
The word comes from the Late Latin term *gumma*, which referred to the sticky sap or resin that oozes from certain trees. This original meaning of 'gum' is the source for all the modern uses, from the material (rubber) to the products made from it (erasers, bands).
First recorded: Around the 13th century in Spanish.
Cognates (Related words)
💡 Master Spanish
Take your Spanish to the next level. Read 200+ illustrated and narrated Spanish stories tailored to your level with the Inklingo app!
Frequently Asked Questions
Why does 'goma' have so many different meanings?
All the meanings are related to the original substance: rubber or gum. The word is used for the material itself, and also for three common objects made from it: the eraser, the rubber band, and, regionally, the tire.
If I ask for a 'goma' in a Latin American stationery store, what will I get?
You will most likely get an 'eraser' (a rubber for pencils). However, in Mexico, you might hear 'borrador' more often, and 'liga' for a rubber band.



