
olvidé
ol-vee-DEH
Quick Reference
📝 In Action
¡Lo siento! Olvidé completamente tu cumpleaños.
A1I'm sorry! I completely forgot your birthday.
Salí de la casa tan rápido que olvidé mis llaves.
A2I left the house so quickly that I forgot my keys.
Olvidé el asunto después de que terminamos la reunión.
B1I forgot about the issue after we finished the meeting.
💡 Grammar Points
Action in the Past
"Olvidé" uses the preterite tense, which means the act of forgetting happened at a specific, defined time and is finished.
Focus on the Subject ('I')
Since this is the 'yo' form, the speaker is directly responsible for the forgetting (e.g., 'I forgot the keys').
❌ Common Pitfalls
Using the Imperfect
Mistake: "Usar 'olvidaba' when meaning 'I forgot' once."
Correction: Use 'olvidé' for a single, sudden moment of forgetting. 'Olvidaba' would mean 'I used to forget regularly' or 'I was forgetting.'
⭐ Usage Tips
Transitive Use is Common
Use 'olvidé [thing]' directly when the keys/book/date slipped your mind: 'Olvidé el libro.' (I forgot the book.)
✏️ Quick Practice
💡 Quick Quiz: olvidé
Question 1 of 1
Which sentence correctly uses 'olvidé' to describe a single, finished action?
📚 More Resources
Frequently Asked Questions
What is the difference between 'olvidé' and 'me olvidé'?
'Olvidé' (I forgot) is used when you are clearly the one who forgot something: 'Olvidé el nombre.' (I forgot the name.) 'Me olvidé' (or 'Me olvidé de') emphasizes the sudden occurrence of the forgetting, often implying it was accidental: 'Me olvidé de la reunión.' (I forgot about the meeting.) Both are very common and often interchangeable in casual speech, but 'olvidé' is simpler and directly refers to the forgotten item.
How do I say 'I was forgetting'?
For an ongoing or habitual action of forgetting in the past, you would use the imperfect tense: 'olvidaba'. For example: 'Siempre olvidaba las fechas importantes' (I always used to forget important dates).