
rato
/RAH-toh/
📝 In Action
Necesito descansar un rato.
A1I need to rest for a little while.
Hablamos al rato.
A2We'll talk in a bit.
Pasamos un buen rato en la playa.
A2We had a good time at the beach.
Estuvimos esperando un largo rato.
B1We were waiting for a long while.
💡 Grammar Points
Vague Time vs. Specific Time
'Rato' is wonderful because it's vague. You use it when the exact number of minutes doesn't matter. It's the feeling of 'a while' or 'a bit'.
❌ Common Pitfalls
Don't Add Specifics
Mistake: "Estudié por un rato de veinte minutos."
Correction: Just say 'Estudié por veinte minutos' (I studied for twenty minutes) or 'Estudié un rato' (I studied for a while). 'Rato' already means an amount of time, so you don't need to specify it.
⭐ Usage Tips
Making 'Rato' Mean 'Good' or 'Bad'
By itself, 'rato' is just about time. But add an adjective like 'buen' (good) or 'mal' (bad) right before it, and it suddenly means 'a good time' or 'a bad time'. For example, '¡Qué buen rato!' means 'What a good time!'
The Contradiction of 'Largo Rato'
It might sound strange, but 'un largo rato' (a long while) is a very common phrase. Even though 'rato' usually implies a short time, this combination is used to emphasize that a period of time felt long.
✏️ Quick Practice
💡 Quick Quiz: rato
Question 1 of 1
Which sentence best translates to 'We had a hard time during the exam'?
📚 More Resources
Frequently Asked Questions
What's the difference between 'un rato' and 'un momento'?
'Un momento' is usually very short, like a few seconds or a minute (think 'one moment, please'). 'Un rato' is more flexible and usually longer, from a few minutes to maybe an hour. It's a general 'while' or 'bit'.
Can I say 'un pequeño rato'?
Yes, you can! 'Un pequeño rato' or 'un ratito' both mean 'a very little while'. Using 'ratito' (the diminutive form) is very common and sounds friendly and natural.