Inklingo

recién

rreh-SYEHN/reˈsjen/

recién means just in Spanish (before a past participle or adjective).

just, newly

Also: recently
Argentina, Uruguay, parts of Central America
A close-up illustration of a single, warm chocolate chip cookie sitting on a metal cooling rack. A small wisp of steam gently rises from the cookie, indicating it was just baked.

📝 In Action

El bebé recién nacido duerme mucho.

A2

The newborn baby sleeps a lot.

Esta es la nueva oficina de la empresa recién inaugurada.

B1

This is the company's new, newly inaugurated office.

Los recién llegados deben registrarse en la recepción.

B2

The people who just arrived must register at the front desk.

Word Connections

Synonyms

Common Collocations

  • recién casadonewlywed
  • recién hechonewly made / just done

🔀 Commonly Confused With

Translate to Spanish

Words that translate to "recién" in Spanish:

newly

✏️ Quick Practice

Quick Quiz: recién

Question 1 of 1

Which sentence correctly uses 'recién' in standard Spanish?

📚 More Resources

👥 Word Family
🎵 Rhymes
📚 Etymology

Comes from the Spanish adjective *reciente* (recent), which itself comes from the Latin *recens*, meaning 'fresh' or 'new.' 'Recién' is simply the shortened form of the longer adverb *recientemente*.

First recorded: 15th century

Cognates (Related words)

Portuguese: recémItalian: recente

💡 Master Spanish

Take your Spanish to the next level. Read 200+ illustrated and narrated Spanish stories tailored to your level with the Inklingo app!

Frequently Asked Questions

What is the difference between 'recién' and 'recientemente'?

They both mean 'recently,' but 'recién' is a shortened form used almost exclusively right before a word that describes a new state (like 'recién pintado'—newly painted). 'Recientemente' is the full adverb form and can be placed more flexibly in the sentence, often next to the main verb.

Can I use 'recién' instead of 'acabar de'?

In most standard Spanish usage, when you want to say 'I just did something' (referring to a recent action), you should use the phrase 'acabar de' + the infinitive verb (e.g., 'Acabo de llegar' / I just arrived). While some regions do use 'recién' with a simple verb, 'acabar de' is universally understood and safer.