
recién
rreh-SYEHN
📝 In Action
El bebé recién nacido duerme mucho.
A2The newborn baby sleeps a lot.
Esta es la nueva oficina de la empresa recién inaugurada.
B1This is the company's new, newly inaugurated office.
Los recién llegados deben registrarse en la recepción.
B2The people who just arrived must register at the front desk.
💡 Grammar Points
Placement Rule
Unlike the longer adverb 'recientemente,' 'recién' almost always goes immediately before the word it modifies, usually a past participle (like 'llegado' or 'hecho').
Shortened Form
'Recién' is a shorter form of 'recientemente.' While 'recientemente' can be used anywhere, 'recién' is usually reserved for descriptions (like 'recién cocinado').
❌ Common Pitfalls
Using it with simple verbs
Mistake: "Yo recién comí. (Incorrect in standard Spanish, although common regionally.)"
Correction: Yo comí recientemente. OR Mejor: Acabo de comer. (Use 'acabar de' for the sense of 'I just ate.')
⭐ Usage Tips
Focus on the Result
Use 'recién' to emphasize that a state or condition (like being cooked, painted, or married) is very new and fresh.
✏️ Quick Practice
💡 Quick Quiz: recién
Question 1 of 1
Which sentence correctly uses 'recién' in standard Spanish?
📚 More Resources
Frequently Asked Questions
What is the difference between 'recién' and 'recientemente'?
They both mean 'recently,' but 'recién' is a shortened form used almost exclusively right before a word that describes a new state (like 'recién pintado'—newly painted). 'Recientemente' is the full adverb form and can be placed more flexibly in the sentence, often next to the main verb.
Can I use 'recién' instead of 'acabar de'?
In most standard Spanish usage, when you want to say 'I just did something' (referring to a recent action), you should use the phrase 'acabar de' + the infinitive verb (e.g., 'Acabo de llegar' / I just arrived). While some regions do use 'recién' with a simple verb, 'acabar de' is universally understood and safer.