tocar
“tocar” means “to touch” in Spanish. It has 3 different meanings depending on context:
to touch, to feel
Also: to handle
📝 In Action
No toques la pintura, está fresca.
A1Don't touch the paint, it's fresh.
El niño toca el agua para ver si está fría.
A1The boy touches the water to see if it's cold.
Por favor, no toques a los animales en el zoológico.
A2Please, don't touch the animals in the zoo.
to play

📝 In Action
¿Sabes tocar la guitarra?
A1Do you know how to play the guitar?
El DJ tocó música increíble en la fiesta.
A2The DJ played incredible music at the party.
Queremos tocar un concierto en el teatro local.
B1We want to play a concert at the local theater.
to be one's turn, to be necessary
Also: to be in charge of
📝 In Action
Me toca lavar los platos esta noche.
A2It's my turn/I have to wash the dishes tonight.
¿A quién le toca presentar el proyecto?
B1Whose turn is it to present the project?
Ahora les toca esperar hasta mañana.
B1Now they have to wait until tomorrow.
🔄 Conjugations
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
🔀 Commonly Confused With
Translate to Spanish
✏️ Quick Practice
Quick Quiz: tocar
Question 1 of 2
Which sentence correctly uses 'tocar' to indicate responsibility?
📚 More Resources
👥 Word Family▼
📚 Etymology▼
Comes from the vulgar Latin word *toccare*, which meant 'to strike' or 'to knock.' This explains how the modern Spanish word includes meanings related to physical contact, striking a bell, or striking an instrument.
First recorded: 10th or 11th century
Cognates (Related words)
💡 Master Spanish
Take your Spanish to the next level. Read 200+ illustrated and narrated Spanish stories tailored to your level with the Inklingo app!
Frequently Asked Questions
Is 'tocar' the only word for 'to play' music?
Yes, 'tocar' is always used for playing a musical instrument or playing recorded music. The verb 'jugar' is reserved exclusively for games and sports.
How do I say 'I feel touched' emotionally?
While 'tocar' can mean to move someone emotionally (Me tocó el corazón - It touched my heart), you should use 'sentirse conmovido' or 'sentirse emocionado' to express that *you* were personally moved or touched by something.


