veras
“veras” means “really” in Spanish. It has 3 different meanings depending on context:

📝 In Action
¿De veras te vas a mudar a Japón?
A2Are you really moving to Japan?
De veras, no sé dónde dejé mis llaves.
A2Really, I don't know where I left my keys.
Gracias, de veras. Me ayudaste mucho.
B1Thank you, truly. You helped me a lot.
(that) you see

📝 In Action
Espero que veas la película; es muy buena.
B1I hope that you see the movie; it's very good.
Cuando veas a Carlos, dile que lo llamé.
B1When you see Carlos, tell him I called.
No creo que veas el problema con claridad.
B2I don't think you see the problem clearly.
edges, riverbanks

📝 In Action
Caminamos por las veras del río al atardecer.
C1We walked along the riverbanks at sunset.
El pueblo se encuentra en las veras del bosque.
C1The town is located on the edges of the forest.
🔄 Conjugations
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Translate to Spanish
✏️ Quick Practice
Quick Quiz: veras
Question 1 of 2
Which sentence uses 'veras' to mean 'really' or 'truly'?
📚 More Resources
👥 Word Family▼
📚 Etymology▼
The word 'veras' has two distinct origins. As a verb form, it comes from the Latin 'vidēre' (to see). The expression 'de veras' and the rare noun 'vera' come from the Latin 'vērus' (true), which gave us words like 'verdad' (truth) and 'verify' in English.
First recorded: 12th century (for forms of 'ver' and 'verdad').
Cognates (Related words)
💡 Master Spanish
Take your Spanish to the next level. Read 200+ illustrated and narrated Spanish stories tailored to your level with the Inklingo app!
Frequently Asked Questions
What's the difference between 'de veras' and 'de verdad'?
They are very similar and often interchangeable, both meaning 'really' or 'truly'. 'De veras' can feel slightly more informal and is very common in conversation, especially in Mexico. 'De verdad' is also extremely common and is understood everywhere.
Is 'veras' (the noun) a common word?
No, it's not common at all in modern Spanish. You are much more likely to hear 'la orilla' for a riverbank or 'el borde' for an edge. It's a word you might find in older texts or poetry, but you don't need to use it in conversation.
I saw 'verás' with an accent mark. Is that different?
Yes, completely different! 'Verás' with an accent is the future tense: 'tú verás' means 'you will see'. 'Veras' without an accent is the subjunctive form we discussed, used after phrases of hope, doubt, etc. The accent changes the meaning entirely.


