
viera
VYEH-rah
Quick Reference
📝 In Action
Si yo viera la película, te diría si es buena.
B1If I saw the movie, I would tell you if it's good.
Me gustaría que ella viera el problema desde mi perspectiva.
B2I would like her to see the problem from my perspective.
¿Qué harías si tu jefe te viera haciendo eso?
B2What would you do if your boss saw you doing that?
💡 Grammar Points
The Hypothetical Past
This form ('viera') is essential for talking about things that didn't happen but could have, usually after 'Si' (If). It sets up a conditional sentence.
The 'viese' Alternative
Spanish has two forms for this tense (viera and viese). They mean exactly the same thing and are interchangeable, though 'viera' is generally more common across Latin America.
❌ Common Pitfalls
Mixing Up Tenses in 'If' Statements
Mistake: "Si yo *veía* la película, te diría..."
Correction: Si yo *viera* la película, te diría... (When using 'Si' for a hypothetical situation, you must pair the 'viera' form with the conditional form 'diría').
⭐ Usage Tips
Using 'Ojalá'
Use 'viera' after 'Ojalá' (I hope/If only) to express a strong wish or regret about something that happened or didn't happen in the past: 'Ojalá viera la verdad' (If only he saw the truth).
✏️ Quick Practice
💡 Quick Quiz: viera
Question 1 of 1
Which of these situations requires the use of 'viera'?
📚 More Resources
Frequently Asked Questions
Is 'viera' the same as 'viese'?
Yes, they are two interchangeable forms of the imperfect subjunctive conjugation of 'ver' (to see). You can use either one, though 'viera' is often preferred in the Americas.
If 'viera' is used, what tense should the second part of the sentence be in?
When 'viera' (the imperfect subjunctive) is used to set up a conditional clause (e.g., 'Si yo viera...'), the main result clause must be in the conditional tense (e.g., '...te diría').