All day
in SpanishTodo el día
/TOH-doh el DEE-ah/
This is the standard, most common way to express 'all day' regarding duration. It works in every Spanish-speaking country and every social situation.
💬Other Ways to Say It
El día entero
/el DEE-ah en-TEH-roh/
Literally translates to 'the entire day.' It puts slightly more emphasis on the completeness of the time period.
Todo el santo día
/TOH-doh el SAHN-toh DEE-ah/
Literally 'all the holy day.' This is used to express frustration, exhaustion, or exaggeration (similar to saying 'all damn day' but polite).
De sol a sol
/deh SOL ah SOL/
An idiom meaning 'from sun to sun' (dawn to dusk). It specifically refers to hard physical labor or long working hours.
Toda la jornada
/TOH-dah lah hor-NAH-dah/
Refers specifically to the 'workday' or 'shift' rather than the 24-hour day.
Las veinticuatro horas
/lahs vayn-tee-KWAH-troh OR-ahs/
Literally 'the 24 hours.' Used to emphasize non-stop availability or activity.
🔑Key Words
Key Words to learn:
📊Quick Comparison
Comparison of the three most common ways to refer to the day's duration.
| Phrase | Literal Meaning | Best For | Avoid When |
|---|---|---|---|
| Todo el día | General use, standard statements | Referring to 'every day' (frequency) | |
| Todo el santo día | Complaining, expressing exhaustion | In a very formal business presentation | |
| Todos los días | Recurring habits/frequency | You mean duration of a single day |
📈Difficulty Level
Very straightforward. Just remember 'día' stresses the 'i' (DEE-ah).
Easy, except for the gender exception of 'día' being masculine.
Standard usage, though 'santo día' adds a layer of emotional expression.
Key Challenges:
- Remembering 'día' is masculine
- Not confusing it with 'every day'
💡Examples in Action
Estuve trabajando todo el día.
I was working all day.
¡Mi vecino ha estado tocando la batería todo el santo día!
My neighbor has been playing the drums all day long!
La tienda está abierta las 24 horas.
The store is open all day (24 hours).
Pasamos el día entero en la playa.
We spent the whole day at the beach.
🌍Cultural Context
The 'Day' Gender Trap
The word 'día' is one of the most famous rule-breakers in Spanish. Even though it ends in 'A', it is masculine. That is why we say 'todo el día' and not 'toda la día'. This comes from its Greek origin roots, and it's a strict rule across the entire Spanish-speaking world.
Siesta and the 'Whole Day'
In Spain and some traditional parts of Latin America, the day is culturally divided by the afternoon break (siesta or la comida). Sometimes, doing something 'todo el día' might figuratively imply 'all morning and all afternoon,' skipping the break time, whereas in big cities, it implies a continuous block of time similar to the US 9-to-5 concept.
Religious Influence in Slang
The phrase 'todo el santo día' (all the holy day) shows the heavy Catholic influence on the Spanish language. While it mentions holiness, it is almost exclusively used to complain about something tedious. It's a 'safe' way to curse without actually cursing.
❌ Common Pitfalls
Confusion with 'Every Day'
Mistake: "Saying 'todos los días' when you mean 'all day'."
Correction: Todo el día
Gender Agreement Error
Mistake: "Saying 'toda la día'."
Correction: Todo el día
Overusing 'Por'
Mistake: "Saying 'por todo el día' (literally 'for all day')."
Correction: Todo el día
💡Pro Tips
Exaggerate for Effect
If you are really tired or annoyed, you can drag out the first word: 'Estuve tooooodo el día esperando.' This vocal elongation is very common in natural speech to emphasize duration.
Remember the Singular/Plural Rule
A great way to remember the difference: If you want to say 'all day' (one day), keep everything singular (todo el día). If you want 'every day' (many days), make everything plural (todos los días).
🗺️Regional Variations
Mexico
In Mexico, using 'todo el santo día' is extremely common for complaints. You might also hear 'todo el día de Dios' (all of God's day) to add dramatic flair to how long something took.
Spain
In professional contexts in Spain, you will hear 'jornada' used more frequently to describe the working day compared to Latin America.
Colombia
In rural areas or coffee regions, 'de sol a sol' is still commonly used to describe agricultural workdays.
💬What Comes Next?
You tell someone you worked all day
¡Qué pesado! (How heavy/annoying!)
That sounds tough!
Sí, estoy muerto.
Yes, I'm dead (exhausted).
You say you've been waiting all day
¿En serio? ¿Tanto tiempo?
Really? That long?
Sí, desde la mañana.
Yes, since the morning.
🧠Memory Tricks
To remember that 'día' is masculine, think of it as 'Día is a D.A.D.' (Dad is male). This reminds you to use 'el' and 'todo' instead of 'la' and 'toda'.
Imagine 'Todo el día' as a single long line (one day). Imagine 'Todos los días' as many little dots (many days). Singular = Duration, Plural = Frequency.
🔄How It Differs from English
The biggest difference is the gender of the noun 'día'. In English, nouns don't have gender. In Spanish, 'day' is masculine, which affects the word for 'all' (todo vs toda) and 'the' (el vs la). Also, Spanish speakers rarely use the preposition 'for' (por) with this phrase, whereas English speakers often say 'FOR all day'.
False Friends & Common Confusions:
Why it's different: English speakers often think 'todo el día' covers both duration and frequency. It does not.
Use instead: Use 'Todos los días' for frequency (Mon-Sun) and 'Todo el día' for duration (Morning-Night).
🎯Your Learning Path
➡️ Learn Next:
How to say every day in Spanish
It's the most common confusion point with 'all day'—learn the difference immediately.
How to say all night in Spanish
Follows the exact same grammar structure (Toda la noche) but feminine.
How to say always in Spanish
Expands your ability to talk about time and frequency.
✏️Test Your Knowledge
💡 Quick Quiz: All day
Question 1 of 3
You want to tell your friend you studied from 8:00 AM to 8:00 PM. Which phrase do you use?
Frequently Asked Questions
Is it 'todo el día' or 'toda la día'?
It is always 'todo el día'. Even though 'día' ends in 'a', it is a masculine noun. Therefore, it uses the masculine adjective 'todo' and the masculine article 'el'.
What is the difference between 'todo el día' and 'todos los días'?
'Todo el día' (singular) means 'all day long'—the duration of one specific day. 'Todos los días' (plural) means 'every day'—referring to frequency (Monday, Tuesday, Wednesday, etc.).
Can I say 'por todo el día'?
It is understood, but not natural. In Spanish, you generally don't use the preposition 'por' (for) when stating the duration of time with 'todo'. Just say 'Trabajé todo el día' (I worked all day).
Is 'todo el santo día' religious?
Not really. While it literally translates to 'all the holy day', it is used as a common idiom for emphasis or complaint, similar to saying 'all blessed day' in old-fashioned English. It doesn't carry a specifically religious meaning in conversation.
📚Continue Learning Spanish Phrases
Explore More Phrases in These Categories
Find similar phrases to expand your Spanish vocabulary:
Want to Learn More Spanish Phrases?
Browse our complete collection of Spanish phrases organized by situation, from basic greetings to advanced conversations. Perfect for travelers, students, and anyone learning Spanish.
View All Spanish Phrases →

