Inklingo
How to say

It's none of your business

in Spanish

No es asunto tuyo

/noh ehs ah-SOON-toh TOO-yoh/

This is the most direct and common translation. It's quite blunt and can sound confrontational, so it's best used with people you know well or when you need to be very firm.

Level:B1Formality:informalUsed:🌍
A cartoon of a person setting a boundary by holding up their hand to stop another person from asking a nosy question.

Setting boundaries is a key communication skill. Phrases like 'No es asunto tuyo' help you do that directly in Spanish, but it's important to know when and how to use them.

💬Other Ways to Say It

Eso no te importa

★★★★★

/EH-soh noh teh eem-POR-tah/

informal🌍

A very common and slightly less harsh alternative that means 'That doesn't matter to you' or 'That doesn't concern you.' It's still direct but often feels a bit more natural in conversation than 'No es asunto tuyo.'

When to use: When you want to shut down a nosy question directly but in a very common, conversational way. It's a go-to phrase for many native speakers.

Métete en tus asuntos

★★★★

/MEH-teh-teh ehn toos ah-SOON-tohs/

very informal🌍

This is the direct equivalent of 'Mind your own business.' It's an imperative command and is considered quite rude and aggressive.

When to use: Use this only when you are angry and want to escalate a confrontation. Avoid it in polite or professional company, as it will likely cause offense.

No te incumbe

★★★★

/noh teh een-KOOM-beh/

neutral🌍

A slightly more formal and detached way to say something is not someone's concern. It comes from the verb 'incumbir' (to be incumbent upon/to concern).

When to use: A good option in professional or more formal settings where 'No es asunto tuyo' would be too personal and aggressive. It creates distance.

No es de tu incumbencia

★★★☆☆

/noh ehs deh too een-koom-BEHN-see-ah/

formal🌍

This is a very formal, almost bureaucratic or legalistic version. It's grammatically correct and widely understood but can sound a bit stiff in casual conversation.

When to use: In very formal situations, like a business meeting or official correspondence, when you need to state a boundary with detached formality.

No te metas

★★★★

/noh teh MEH-tahs/

informal🌍

Literally 'Don't put yourself in it,' this means 'Don't get involved' or 'Stay out of it.' It's a direct command to stop interfering.

When to use: When someone is actively interfering in a situation, not just asking a question. It's a command to stop their actions or involvement.

¿Y a ti qué?

★★★★

/ee ah TEE keh/

very informal🌍

A very short, sharp, and confrontational question meaning 'And what's it to you?'. It's often used as a snappy comeback.

When to use: In a heated argument or when you want to be dismissive and challenging. It's common among friends in a teasing way but can be very aggressive with strangers.

Zapatero, a tus zapatos

★★☆☆☆

/sah-pah-TEH-roh, ah toos sah-PAH-tohs/

idiomatic🌍 🌍

This is a classic idiom that literally means 'Shoemaker, to your shoes.' It's a proverbial way of telling someone to stick to what they know and not meddle in others' affairs.

When to use: As a clever or slightly condescending way to tell someone they are speaking about something they don't understand. It's less of a direct 'none of your business' and more of a 'stick to your own expertise.'

🔑Key Words

📊Quick Comparison

The right phrase depends heavily on the situation and how confrontational you want to be. Here's a quick comparison of the most common options.

PhraseFormalityBest ForAvoid When
No es asunto tuyoInformalSpeaking to authority figures, elders, or in professional settings.
Eso no te importaInformalYou want to be extremely polite or very formal.
No te incumbeNeutral/FormalJoking with close friends, as it can sound stiff and overly serious.
Métete en tus asuntosVery Informal/RudeAlmost all situations, unless you are prepared for a confrontation.

📈Difficulty Level

Overall Difficulty:intermediateRequires weeks of contextual practice
Pronunciation2/5

The sounds are straightforward for English speakers. The main challenge is getting the rhythm and intonation right to convey the intended firmness.

Grammar2/5

The basic structures like 'No es asunto tuyo' are simple. The main grammatical point is remembering to use the correct possessive pronoun ('tuyo' vs 'suyo').

Cultural Nuance5/5

This is the hardest part. Knowing when, how, and if to use these phrases is extremely challenging. Misuse can easily damage relationships or cause serious offense.

Key Challenges:

  • Knowing when it's culturally appropriate to be this direct.
  • Choosing the right phrase to match the desired level of intensity.
  • Avoiding offense with family members or in professional settings.

💡Examples in Action

A direct but polite refusal to answer an inappropriate question.B1

—¿Cuánto dinero ganas? —Con todo respeto, eso no es asunto tuyo.

—How much money do you make? —With all due respect, that's none of your business.

Casual but firm conversation with a close family member.A2

Mi mamá me preguntó otra vez por qué no tengo novio. Le dije: 'Mamá, eso no te importa, es mi vida'.

My mom asked me again why I don't have a boyfriend. I told her: 'Mom, that doesn't concern you, it's my life.'

An angry, confrontational situation.B2

Estaban discutiendo y su vecino intentó intervenir. Él le gritó: '¡No te metas! ¡Métete en tus asuntos!'

They were arguing and their neighbor tried to intervene. He yelled at him: 'Stay out of it! Mind your own business!'

Formal business setting, establishing professional boundaries.C1

La decisión sobre la reestructuración del equipo no es de su incumbencia, por favor céntrese en sus propias tareas.

The decision regarding the team's restructuring is not your concern, please focus on your own tasks.

🌍Cultural Context

The Weight of Directness

In many English-speaking cultures, 'none of your business' can sometimes be said jokingly. In Spanish, its equivalents are almost always serious. Using them can be seen as very aggressive and can quickly escalate a situation, so they should be used with caution.

Family and Personal Space

The concept of personal boundaries, especially within families, can be more fluid in Hispanic cultures. A question that might seem nosy to an English speaker could be seen as a sign of caring. Bluntly saying 'no es asunto tuyo' to an elder or family member can be perceived as deeply disrespectful.

Polite Alternatives are Often Better

Due to the confrontational nature of these phrases, Spanish speakers often prefer more indirect ways to deflect a question. Saying something like 'Es un tema personal' (It's a personal topic) or 'Prefiero no hablar de eso' (I'd rather not talk about that) is often a safer and more socially acceptable way to maintain your privacy.

❌ Common Pitfalls

Translating 'Business' as 'Negocio'

Mistake: "A common error is to literally translate 'business' and say 'No es tu negocio'."

Correction: No es asunto tuyo.

Using It Too Casually

Mistake: "Using 'Métete en tus asuntos' with a colleague who asks what you did over the weekend."

Correction: Using a softer phrase like 'Nada especial' (Nothing special) or changing the subject.

Mixing Up Formal and Informal

Mistake: "Saying 'No es asunto suyo' to a close friend."

Correction: No es asunto tuyo.

💡Pro Tips

Soften the Blow with a Preamble

If you must be direct, you can soften the phrase by adding a polite preamble. For example, 'Mira, con todo respeto, eso es algo muy personal' (Look, with all due respect, that's something very personal) before saying it's none of their business.

Choose Your Weapon Wisely

Think of these phrases as tools with different levels of intensity. 'Eso no te importa' is a common, direct tool. 'No te incumbe' is a formal, precise one. 'Métete en tus asuntos' is a verbal hammer. Choose the one that matches the level of confrontation you're willing to engage in.

Learn the Polite Deflections First

Before you master the confrontational phrases, get comfortable with polite ways to avoid a question. Phrases like 'Prefiero no decirlo' (I'd rather not say) or 'Es complicado' (It's complicated) are your first line of defense and are useful in 99% of situations.

🗺️Regional Variations

🇪🇸

Spain

Preferred:No es asunto tuyo / Métete en tus asuntos
Pronunciation:The 's' sound is often lisped (the 'ceceo' or 'distinción') in words like 'asuntos', sounding more like 'athuntos' in some regions. The 'z' in 'zapatero' is also lisped.
Alternatives:
¿Y a ti qué te importa?No es de tu incumbencia

Spaniards can be very direct, so phrases like 'Métete en tus asuntos' might be heard more frequently in arguments than in other regions. The idiom 'Zapatero, a tus zapatos' is also more common here.

⚠️ Note: Using these phrases with elders is still considered very disrespectful.
🇲🇽

Mexico

Preferred:Eso no te importa / No es asunto tuyo
Pronunciation:Pronunciation is generally very clear. The intonation can be key; a rising intonation on '¿Y a ti qué?' can sound very challenging.
Alternatives:
No te metas en lo que no te importa¿Y a ti qué?

While directness exists, there's often a cultural preference for politeness and avoiding open conflict ('llevar la fiesta en paz'). Therefore, polite deflections are very common. Using a phrase like 'Métete en tus asuntos' is seen as very aggressive ('bronco').

⚠️ Note: Being overly blunt in a professional or formal setting. It's better to be indirect first.
🇦🇷

Argentina

Preferred:No te metás
Pronunciation:Note the use of 'vos' instead of 'tú', which changes the verb to 'metás' (with the stress on the last syllable). The 'll' and 'y' sounds are pronounced with a 'sh' sound ('sheísmo').
Alternatives:
No es asunto tuyo¿Qué te metés?

Argentinian Spanish is known for being very direct and passionate. Phrases like 'No te metás' are extremely common in everyday arguments. The intonation, reminiscent of Italian, can make these phrases sound very forceful.

⚠️ Note: Misinterpreting the directness as pure aggression; it's often just a feature of the conversational style, though it is still used to set firm boundaries.

💬What Comes Next?

After you tell someone it's none of their business, they might get defensive.

They say:

Bueno, solo era una pregunta. No te enojes.

Well, it was just a question. Don't get mad.

You respond:

No estoy enojado/a, pero es un tema privado.

I'm not mad, but it's a private topic.

They might be surprised by your directness.

They say:

¡Qué antipático/a!

How rude/unfriendly!

You respond:

Lo siento si te ofendí, pero no quiero hablar de eso.

I'm sorry if I offended you, but I don't want to talk about it.

A more aggressive person might challenge you back.

They say:

¿Y quién eres tú para hablarme así?

And who are you to talk to me like that?

You respond:

Soy alguien que valora su privacidad. Dejemos el tema.

I'm someone who values their privacy. Let's drop the subject.

🧠Memory Tricks

Think of 'asunto tuyo' as 'a SOON-to YOU-yo' problem. If it's not happening 'soon to you,' then it's none of your business.

This silly sound association links the Spanish words to an English phrase that helps you remember the meaning of setting a boundary about a future 'issue' or 'matter'.

🔄How It Differs from English

The biggest difference is the weight and severity. In English, 'none of your business' can be a flippant, almost playful brush-off. In Spanish, the equivalent phrases are almost exclusively used in serious or confrontational contexts. Using them lightly can be a major social faux pas, making you appear genuinely angry or hostile when you might not intend to.

The Spanish phrases are perceived as significantly more direct and confrontational than their English counterparts. While 'mind your own business' is direct in English, 'Métete en tus asuntos' feels more like a direct command to retreat and can be a fight-starter.

False Friends & Common Confusions:

"It's not your business."

Why it's different: A direct translation to 'No es tu negocio' is incorrect. 'Negocio' means a commercial business, a shop, or a transaction. The correct word for a personal 'matter' or 'affair' is 'asunto'.

Use instead: Use 'No es asunto tuyo' for personal matters and 'No es tu negocio' only when literally talking about someone's company or store.

🎯Your Learning Path

➡️ Learn Next:

How to say 'It's a personal matter'

This is the most common and polite way to deflect a question without being confrontational.

How to say 'I'd rather not talk about it'

Another essential, polite phrase for setting boundaries in conversation.

How to say 'Don't worry about it'

A gentle way to dismiss someone's concern or question when it's not their place.

How to say 'What's it to you?'

This helps you learn the more confrontational question form, ¿Y a ti qué?, which is a common variation.

✏️Test Your Knowledge

💡 Quick Quiz: It's none of your business

Question 1 of 3

Your coworker asks you how much you paid for your new house. What is the most professionally appropriate way to respond?

Frequently Asked Questions

Is saying 'No es asunto tuyo' always rude in Spanish?

Not always, but it is always very direct and firm. With close friends, it can be used to set a clear boundary without causing a major issue. However, with strangers, elders, or in formal situations, it will almost certainly be perceived as rude and confrontational.

What's a polite way to tell someone to mind their own business in Spanish?

The best way is to avoid the direct phrases entirely. Instead, use polite deflections like 'Es un tema personal' (It's a personal topic), 'Prefiero no hablar de eso' (I'd rather not talk about that), or simply change the subject. These are much safer and more common in everyday polite conversation.

How is 'No te metas' different from 'No es asunto tuyo'?

'No es asunto tuyo' is about knowledge or information—you're telling someone they don't have a right to know something. 'No te metas' is about action—you're telling someone to stop interfering or getting involved in a situation. It's the difference between 'don't ask' and 'don't do'.

What does 'No te incumbe' mean and when should I use it?

'No te incumbe' means 'It doesn't concern you.' It's a more formal, detached, and less emotional way to set a boundary. It’s a great choice for work environments or official settings where 'No es asunto tuyo' would sound too personal and aggressive.

Can I say 'No es tu negocio' for 'It's none of your business'?

No, this is a very common mistake. 'Negocio' means a commercial business, like a store or a company. The correct word for a personal 'matter' or 'affair' is 'asunto'. Saying 'No es tu negocio' will just cause confusion.

How do I say this to a boss or an authority figure?

You should be very careful. Direct phrases are not recommended. The safest approach is to be respectful and indirect. You could say, 'Con todo respeto, esa información es confidencial' (With all due respect, that information is confidential) or 'Agradezco su interés, pero prefiero manejar esto personalmente' (I appreciate your interest, but I prefer to handle this personally).

📚Continue Learning Spanish Phrases

Explore More Phrases in These Categories

Find similar phrases to expand your Spanish vocabulary:

Want to Learn More Spanish Phrases?

Browse our complete collection of Spanish phrases organized by situation, from basic greetings to advanced conversations. Perfect for travelers, students, and anyone learning Spanish.

View All Spanish Phrases →