Using 'Trabajar' for Machines
Mistake: “Saying 'El aire acondicionado no trabaja.'”
Correction: El aire acondicionado no funciona.
ehl EYE-reh ah-kohn-dee-syoh-NAH-doh noh foon-SYOH-nah
This is the most direct, common, and universally understood way to state that the air conditioning is not operating correctly. It's appropriate in any situation.

When it's hot and the AC gives up, you'll need the right words. 'El aire acondicionado no funciona' is the universal phrase to get help.
The air conditioning isn't working — in Spanish
ehl EYE-reh ah-kohn-dee-syoh-NAH-doh ehs-TAH ROH-toh
This translates to 'The air conditioning is broken.' It's slightly more direct than 'no funciona' and implies a physical problem.
ehl EYE-reh noh ehn-FREE-ah
Meaning 'The air isn't cooling.' This is a very common and practical way to describe the problem, focusing on the result rather than the mechanics.
noh foon-SYOH-nah ehl EYE-reh ah-kohn-dee-syoh-NAH-doh
This is the same as the primary translation, just with the word order flipped. It's extremely common and sounds very natural.
ehl EYE-reh ah-kohn-dee-syoh-NAH-doh noh AHN-dah
In many parts of Latin America, especially the Southern Cone, the verb 'andar' is used informally to mean 'to work' for machines. It's a common substitute for 'funcionar'.
ehl EYE-reh ah-kohn-dee-syoh-NAH-doh ehs-TAH ehs-troh-peh-AH-doh
'Estropeado' is a very common word in Spain for 'broken' or 'damaged,' especially for appliances. It's the local equivalent of 'roto' in this context.
ehl ah-ah noh foon-SYOH-nah
This uses the common abbreviation for 'aire acondicionado', which is A/A (or sometimes A/C). The letters are pronounced individually: 'ah-ah'.
Here's a quick guide to choosing the best phrase based on your situation.
| Phrase | Formality | Best For | Avoid When |
|---|---|---|---|
| El... no funciona | Neutral | Never. This phrase is always appropriate. | |
| El... está roto | Neutral | If you're unsure if it's actually broken (maybe it's just unplugged). | |
| El aire no enfría | Neutral | If the machine won't turn on at all. | |
| El... no anda | Informal | Formal situations or when speaking with someone from Spain. | |
| El... está estropeado | Neutral | In Latin America, where 'roto' or 'dañado' are much more common. |
The word 'acondicionado' has five syllables and can be a mouthful for beginners. The 'cio' sound (like 'syoh') can also be tricky.
The basic structure is simple (Subject + no + verb). The main grammatical hurdle is remembering to use 'funcionar' for machines, not 'trabajar'.
It's a straightforward complaint, but politeness is key. Understanding that AC isn't always a standard amenity helps manage expectations and tone.
Disculpe, el aire acondicionado de mi habitación no funciona. ¿Podría enviar a alguien a revisarlo?
Excuse me, the air conditioning in my room isn't working. Could you send someone to check it?
Te llamo porque el aire no enfría nada y hace muchísimo calor en el piso.
I'm calling you because the air isn't cooling at all and it's extremely hot in the apartment.
Creo que el climatizador del coche está roto, solo echa aire caliente.
I think the car's climate control is broken, it only blows hot air.
¡Qué agobio! Con este calor y el aire acondicionado que no anda.
This is so overwhelming! With this heat and the air conditioning that isn't working.
In many Spanish-speaking countries, especially in older buildings or more temperate climates like parts of Spain or Mexico City, air conditioning is not standard. Complaining about it should be done politely, as it might not be seen as the essential utility it is in other parts of the world.
The sense of urgency for repairs can sometimes be more relaxed than what you might be used to. A polite, friendly, and patient approach when reporting the problem will almost always get you better and faster results than an angry or demanding tone.
Make sure you're talking about the right thing! 'El aire acondicionado' cools the air. If you're talking about a fan that just moves air around, the word is 'el ventilador'. Confusing the two can lead to misunderstandings.
Mistake: “Saying 'El aire acondicionado no trabaja.'”
Correction: El aire acondicionado no funciona.
Mistake: “Saying 'El aire acondicionado es roto.'”
Correction: El aire acondicionado está roto.
Mistake: “Saying 'La aire acondicionado...'”
Correction: El aire acondicionado...
Instead of just saying it doesn't work, try to describe the specific problem. Saying 'no enfría' (it doesn't cool), 'hace un ruido extraño' (it makes a strange noise), or 'gotea agua' (it's dripping water) can help them diagnose and fix the issue faster.
It's always a good idea to start your complaint politely. Begin with 'Disculpe...' (Excuse me...), 'Perdone la molestia...' (Sorry for the trouble...), or 'Quería comentarle que...' (I wanted to mention that...) before stating the problem.
While 'aire acondicionado' is understood for cars, it's very common to hear 'el clima' (in Mexico) or 'el climatizador' (in Spain and elsewhere) to refer specifically to the car's climate control system. Using these terms will make you sound more like a native speaker.
The use of 'estropeado' for broken appliances is very characteristic of Spain. You might also hear the very casual 'no va' (it doesn't go), similar to 'no anda' in Argentina.
It's very common to refer to the AC unit, especially in a car, as 'el clima' (the climate). 'Descompuesto' is another common word for 'broken' that you'll hear frequently.
The verb 'andar' is the key regional marker here for talking about machines. It's used constantly in everyday speech instead of 'funcionar'.
Voy a mandar a alguien de mantenimiento.
I'm going to send someone from maintenance.
Muchas gracias, ¿sabe cuánto tardará?
Thank you very much, do you know how long it will take?
Lo siento mucho. ¿Le gustaría cambiarse de habitación?
I'm very sorry. Would you like to change rooms?
Sí, por favor. Se lo agradezco.
Yes, please. I appreciate it.
¿Qué le pasa exactamente?
What exactly is wrong with it?
Pues, enciende pero no enfría el aire.
Well, it turns on but it doesn't cool the air.
This links the Spanish verb 'funcionar' to its English cognate 'function,' creating a strong mental connection to use for non-human things.
The biggest difference is the verb choice. English uses the versatile verb 'to work' for both people and machines, but Spanish makes a clear distinction: 'trabajar' for people's labor and 'funcionar' for a machine's operation. Internalizing this one rule will instantly make your Spanish sound more natural and less like a direct translation from English.
Why it''s different: A direct word-for-word translation would be 'El AC no trabaja,' which is incorrect. This is a classic 'false friend' situation where the concept of 'work' doesn't map perfectly between languages.
Use instead: Always use 'El AC no funciona' for machines.
This is the direct opposite and uses the same grammatical structure: 'La calefacción no funciona.'
This is another very common complaint in hotels or apartments, moving from appliances to utilities.
This is the logical next step after reporting a problem that you can't fix yourself.
This is a key phrase for resolving problems in a hotel when a fix isn't immediately possible.
Question 1 of 3
You're in a hotel in Madrid and the AC is broken. What's a very common, Spain-specific way to say this?
Knowing a phrase is one thing — using it at the right moment is another. Read 200+ illustrated and narrated Spanish stories to see phrases in the contexts where they actually belong.
'No funciona' is a general statement that it's not operating correctly. 'Está roto' is more specific, meaning it's physically broken. You can say 'no funciona' even if you just don't know how to turn it on, but 'está roto' implies it needs repair.
In context, yes! If it's clear you're talking about the air conditioner, saying 'El aire no enfría' or 'No funciona el aire' is perfectly natural and very common. 'El clima' is also a popular shortcut in Mexico and some other parts of Latin America.
Great question! You can say 'El aire no enfría mucho' (The air doesn't cool much) or 'El aire enfría muy poco' (The air cools very little). This is more specific and helps the maintenance person understand the problem.
Not at all, especially if you're a paying customer in a hotel or a tenant. The key is your tone. Be polite and patient. Start with 'Disculpe...' (Excuse me...) and explain the problem calmly for the best results.
A fan that just blows air around is 'el ventilador'. It's important not to mix them up. If you complain that 'el ventilador no enfría', they'll just tell you that fans don't cool, they just move air!
Yes, absolutely! 'No sirve' literally means 'it doesn't serve (its purpose)' and is a very common, slightly informal way to say something is broken or useless. 'Este aire acondicionado no sirve' is a perfectly valid and natural way to complain.
Strengthen the grammar behind this phrase:
Find similar phrases to expand your Spanish vocabulary:
Browse our complete collection of Spanish phrases organized by situation, from basic greetings to advanced conversations. Perfect for travelers, students, and anyone learning Spanish.
View All Spanish Phrases →