Inklingo

Come si dice "hai sentito" in spagnolo

Italian → spagnolo

oíste

verboA1informale
Usa "oíste" quando ti riferisci specificamente all'atto di percepire un suono con l'udito, un'azione passata e conclusa. È la traduzione più diretta per 'hai sentito' nel senso di aver udito qualcosa.

Esempi

¿Oíste ese ruido anoche?

Hai sentito quel rumore la scorsa notte?

sentiste

sen-TEES-tehsenˈtiste

verboA2informale
Usa "sentiste" quando vuoi esprimere una sensazione fisica, un'emozione o uno stato d'animo provato da qualcuno. Si riferisce a come una persona si è sentita interiormente o fisicamente.
Un bambino con un'espressione felice e rilassata che abbraccia forte una coperta grande, morbida e colorata, illustrando la sensazione fisica di comfort e calore.

Esempi

¿Cómo te sentiste después de correr la maratón?

Come ti sei sentito dopo aver corso la maratona?

Sentiste mucho frío anoche, ¿verdad?

Hai sentito molto freddo ieri sera, vero?

Cuando viste la película, ¿qué emoción sentiste?

Quando hai visto il film, quale emozione hai provato?

Tu vs. Lei (Lei formale)

'Sentiste' si usa solo quando si parla a qualcuno in modo informale (tu). Se stai parlando formalmente o a un gruppo, devi usare 'sentì' (Lei) o 'sentirono' (Voi/Loro).

Funzione del Preterito (Passato Remoto/Prossimo)

Il tempo preterito (sentiste) si usa per azioni che sono iniziate e terminate completamente nel passato, come un singolo evento o reazione ('Hai sentito freddo per un momento'). In italiano, questo corrisponde spesso al Passato Prossimo ('hai sentito').

Confondere i Tempi Passati

Errore:Usare 'Sentías' (Imperfetto) per un singolo evento concluso.

Correzione: Usa 'Sentiste' (Preterito) quando intendi 'Hai provato [qualcosa di specifico] in un dato momento'. Usa 'Sentías' solo per sensazioni continue o abituali nel passato (come l'Imperfetto italiano: 'Sentivi freddo').

Oíste vs. Sentiste: l'errore più comune

Il tranello principale per chi impara lo spagnolo è confondere l'udire (oír) con il sentire (sentir). "Oíste" si usa per i suoni, mentre "sentiste" si usa per le sensazioni e le emozioni. Ricorda: senti un rumore (oíste), ma ti senti bene (te sentiste).

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.