Inklingo

aunquevsa pesar de que

aunque

OWN-keh

|
a pesar de que

ah peh-SAR deh keh

Nivå:B1Typ:near-synonymsSvårighetsgrad:★★★☆☆

💡 Snabb regel

Regeln:

'Aunque' är din allround-översättning för 'även om' eller 'fastän'. 'A pesar de que' är en mer formell variant av 'trots att'.

Minnesregel:

Tänk: 'Aunque' passar ALLA situationer. 'A Pesar de que' är för BEVISADE fakta (det är mer formellt och specifikt).

Undantag:
  • Endast 'aunque' kan användas för hypotetiska 'även om'-scenarier (när det följs av konjunktiv).

📊 Jämförelsetabell

Kontextaunquea pesar de queVarför?
Kända faktaAunque es caro, lo compraré.A pesar de que es caro, lo compraré.Båda fungerar här. 'A pesar de que' är mer eftertryckligt och lyfter fram det höga priset som ett betydande hinder.
Hypotetiska situationerTe querré aunque no seas rico.(Incorrect)Endast 'aunque' kan introducera ett hypotetiskt 'även om'-scenario. 'A pesar de que' kräver ett bekräftat faktum.
FormalitetAunque no me siento bien, voy a la fiesta.A pesar de que no me encuentro bien, asistiré al evento.'Aunque' är perfekt för vardagliga samtal. 'A pesar de que' låter mer formellt eller skriftligt.

✅ När du ska använda "aunque" / a pesar de que

aunque

Även om, fastän, även om. En flexibel bindeord för att introducera en kontrast eller ett hinder.

OWN-keh

Introducerar ett verkligt hinder (med indikativ)

Aunque está lloviendo, voy a salir.

Aunque llueve, voy a salir. (Även om det regnar, ska jag gå ut.)

Introducerar ett hypotetiskt hinder (med konjunktiv)

Iré a la playa aunque llueva.

Iré a la playa aunque llueva. (Jag går till stranden även om det regnar.)

Generell, vardaglig kontrast

Me gusta el café, aunque prefiero el té por la mañana.

Me gusta el café, aunque prefiero el té por la mañana. (Jag gillar kaffe, även om jag föredrar te på morgonen.)

a pesar de que

Trots att, trots det faktum att. Ett mer formellt och eftertryckligt sätt att introducera ett känt hinder.

ah peh-SAR deh keh

Betonar ett känt faktum (alltid med indikativ)

A pesar de que está lloviendo, voy a salir.

A pesar de que llueve, voy a salir. (Trots att det regnar, ska jag gå ut.)

Formellt skriftspråk och tal

El proyecto fue un éxito, a pesar de que hubo muchos retrasos.

El proyecto fue un éxito, a pesar de que hubo muchos retrasos. (Projektet blev en framgång, trots att det var många förseningar.)

Uttrycker stark eftergift mot ett hinder

Aprobó el examen a pesar de que no estudió mucho.

Aprobó el examen a pesar de que no estudió mucho. (Han klarade provet trots att han inte pluggade mycket.)

🔄 Kontrastexempel

Pratar om ett känt, existerande problem

Med "aunque":

Aunque el coche es viejo, funciona bien.

Aunque el coche es viejo, funciona bien. (Även om bilen är gammal, fungerar den bra.)

Med "a pesar de que":

A pesar de que el coche es viejo, funciona bien.

A pesar de que el coche es viejo, funciona bien. (Trots att bilen är gammal, fungerar den bra.)

Skillnaden: Här är de utbytbara. 'A pesar de que' låter lite starkare, som om du verkligen betonar kontrasten mellan dess ålder och funktion.

Pratar om en framtida, osäker situation

Med "aunque":

Saldremos mañana aunque nieve.

Saldremos mañana aunque nieve. (Vi åker imorgon även om det snöar.)

Med "a pesar de que":

(Not possible here)

(Denna konstruktion används inte för hypotetiska scenarier)

Skillnaden: Detta är den viktigaste skillnaden. För hypotetiska 'även om'-scenarier kan du bara använda 'aunque' (med konjunktiv). 'A pesar de que' kan inte användas eftersom det ännu inte är ett känt faktum.

🎨 Visuell jämförelse

En skärmdelning som visar skillnaden mellan 'aunque' och 'a pesar de que'.

'Aunque' kan hantera möjligheter ('även om'). 'A pesar de que' hanterar bekräftade verkligheter ('trots att').

⚠️ Vanliga misstag

Misstag:

A pesar de que seas mi amigo, no te puedo ayudar.

Rättelse:

Aunque seas mi amigo, no te puedo ayudar.

Varför:

'A pesar de que' används för fakta, inte hypotetiska eller känslomässiga uttalanden som använder konjunktiv. Använd 'aunque' för 'även om du är min vän'.

Misstag:

A pesar de tenía sueño, terminé el libro.

Rättelse:

A pesar de que tenía sueño, terminé el libro.

Varför:

Om du följer 'a pesar de' med en fullständig sats (ett böjt verb), måste du inkludera 'que'. Utan 'que' måste du använda ett substantiv: 'a pesar del sueño' (trots sömnen).

📚 Relaterad grammatik

Vill du förstå grammatiken bakom detta par? Utforska dessa lektioner för en djupdykning:

🏷️ Nyckelord

aunque
aunque
trots att
a pesar de quesubjuntivoindicativo

🔗 Relaterade par

Sino vs Pero

Typ: near-synonyms

Por vs Para

Typ: prepositions

✏️ Snabbövning

Snabbt quiz: Aunque vs A pesar de que

Fråga 1 av 2

Välj det bästa alternativet: 'Te llamaré esta noche ______ llegue tarde.' (Jag ringer dig ikväll även om jag kommer sent.)

🏷️ Tags

Near-SynonymsIntermediateGrammar Concepts

Bygg instinkten, inte bara regeln

Regler hjälper dig att göra rätt; kontext gör det automatiskt. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser för att se förväxlingsbara par väljas korrekt — om och om igen — tills du slutar tänka på det.

Vanliga frågor

Kan jag bara alltid använda 'aunque' och glömma 'a pesar de que'?

För tal kan du klara dig med 'aunque' oftast. Däremot är 'a pesar de que' mycket vanligt i skrift, nyheter och mer formellt tal. Att lära sig det kommer att förbättra din förståelse och få dig att låta mer sofistikerad.

Vad är skillnaden mellan 'a pesar de que' och 'a pesar de'?

Bra fråga! Använd 'a pesar de que' före en fullständig sats (en fras med ett böjt verb), som 'a pesar de que llovía'. Använd 'a pesar de' (utan 'que') före ett substantiv eller ett infinitivverb, som 'a pesar de la lluvia' (trots regnet).