sinovspero
SEE-no
PEH-ro
💡 Snabb regel
Sino = 'utan snarare' (det korrigerar). Pero = 'men' (det kontrasterar).
Tänk: Sino säger 'Inte detta, UTANSTÄLLET det'. Pero säger 'Det här är sant, MEN den här andra saken är också sann'.
- När ett nytt verb introduceras efter 'sino', måste du använda 'sino que'. Exempel: 'No fui al cine, sino que me quedé en casa.'
📊 Jämförelsetabell
| Kontext | sino | pero | Varför? |
|---|---|---|---|
| Grundläggande korrigering | No es un perro, sino un lobo. | Es un perro, pero no muerde. | Sino negerar den första idén (hund) och ersätter den (varg). Pero accepterar den första idén (hund) och lägger till en kontrasterande egenskap (biter inte). |
| Uttrycka önskemål | No quiero viajar a Francia, sino a Italia. | Quiero viajar a Francia, pero no tengo dinero. | Sino väljer ett alternativ ISTÄLLET FÖR ett annat. Pero anger en önskan och introducerar sedan ett hinder. |
| Kontrasterande handlingar | No estudié, sino que vi la tele. | Estudié, pero todavía estoy nervioso. | 'Sino que' ersätter en handling med en annan. 'Pero' kopplar en handling till en kontrasterande känsla eller resultat. |
✅ När du ska använda "sino" / pero
sino
'Utan snarare' eller 'utan istället'. Används efter ett negativt påstående för att motsäga och ersätta det.
SEE-no
Att korrigera eller ersätta en negativ idé
No es martes, sino miércoles.
Det är inte tisdag, utan snarare onsdag.
Att erbjuda det verkliga alternativet
No quiero té, sino café.
Jag vill inte ha te, utan kaffe istället.
Med 'que' före ett nytt böjt verb
No salimos a cenar, sino que pedimos una pizza.
Vi gick inte ut och åt middag, utan snarare beställde vi en pizza.
pero
'Men' eller 'dock'. Används för att lägga till kontrasterande information eller en invändning mot ett tidigare påstående (som kan vara positivt eller negativt).
PEH-ro
Att lägga till kontrasterande information
Estudio mucho, pero no entiendo.
Jag pluggar mycket, men jag förstår inte.
Att introducera en begränsning eller ett problem
La película es buena, pero muy larga.
Filmen är bra, men väldigt lång.
Att kontrastera med ett negativt påstående (utan att ersätta det)
No tengo coche, pero tengo una bicicleta.
Jag har ingen bil, men jag har en cykel.
🔄 Kontrastexempel
Med "sino":
Él no es antipático, sino tímido.
Han är inte ovänlig, utan snarare blyg.
Med "pero":
Él no es antipático, pero no habla mucho.
Han är inte ovänlig, men han pratar inte mycket.
Skillnaden: Sino korrigerar ett potentiellt missförstånd (han är inte ovänlig, han är blyg). Pero accepterar det första faktumet (han är inte ovänlig) och lägger till en relaterad, kontrasterande observation.
Med "sino":
No es un problema, sino una oportunidad.
Det är inte ett problem, utan snarare en möjlighet.
Med "pero":
Es un problema, pero tiene solución.
Det är ett problem, men det finns en lösning.
Skillnaden: Sino omformulerar situationen helt och ersätter 'problem' med 'möjlighet'. Pero erkänner problemet och lägger sedan till en hoppfull kontrast.
🎨 Visuell jämförelse

Sino ersätter en sak med en annan. Pero lägger till ett 'men' eller ett problem till den första saken.
⚠️ Vanliga misstag
La casa no es grande, pero pequeña.
La casa no es grande, sino pequeña.
När du direkt motsäger ett adjektiv med dess motsats ('inte stor, men liten'), måste du använda 'sino' för att visa ersättning. På svenska skulle vi oftast säga 'inte stor, utan liten'.
No hablo español, sino lo entiendo un poco.
No hablo español, pero lo entiendo un poco.
Du ersätter inte idén om att 'inte prata spanska'. Du lägger till en kontrasterande information ('men jag förstår det lite'). Detta kräver 'pero'.
No fuimos al parque, sino quedamos en casa.
No fuimos al parque, sino que nos quedamos en casa.
När satsen efter 'sino' har sitt eget böjda verb ('quedamos'), måste du använda formen 'sino que'.
📚 Relaterad grammatik
Vill du förstå grammatiken bakom detta par? Utforska dessa lektioner för en djupdykning:
🏷️ Nyckelord
✏️ Snabbövning
Snabbt quiz: Sino vs Pero
Fråga 1 av 3
Välj rätt ord: 'El libro es interesante, ___ un poco largo.'
🏷️ Tags
Bygg instinkten, inte bara regeln
Regler hjälper dig att göra rätt; kontext gör det automatiskt. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser för att se förväxlingsbara par väljas korrekt — om och om igen — tills du slutar tänka på det.
Vanliga frågor
Betyder 'sino' och 'pero' båda 'men'?
Ja, de kan båda översättas till 'men' på svenska, vilket är anledningen till att de är så förvirrande! Nyckeln är deras funktion. 'Pero' lägger till en kontrast ('Jag gillar det, men...'), medan 'sino' korrigerar eller ersätter en negativ idé ('Inte detta, utan snarare det...').
När måste jag använda 'sino que' istället för bara 'sino'?
Du måste använda 'sino que' när det som följer är en fullständig sats med sitt eget böjda verb. Till exempel: 'No cocinamos (verb), sino que pedimos (verb) pizza.' Om du bara ersätter ett substantiv, adjektiv eller infinitiv, behöver du bara 'sino': 'No es azul, sino verde (adjektiv).'

