sino
“sino” betyder “utan snarare” på spanska. Det har 2 olika betydelser beroende på sammanhang:
utan snarare
Även: utan istället, utom
📝 I praktiken
No quiero té, sino café.
A2Jag vill inte ha te, utan snarare kaffe.
El coche no es rojo, sino azul oscuro.
A2Bilen är inte röd, utan mörkblå.
No solo corrimos, sino que también nadamos.
B1Vi sprang inte bara, utan vi simmade också.
¿Quién podría hacerlo sino tú?
B2Vem kunde göra det utom du?
öde
Även: öde
📝 I praktiken
Aceptar su sino fue la decisión más valiente.
C1Att acceptera sitt öde var det modigaste beslutet.
El poeta escribió sobre el trágico sino de los héroes.
C1Poeten skrev om hjältarnas tragiska öde.
🔀 Ofta förväxlad med
Översätt till spanska
✏️ Snabbövning
Snabbt quiz: sino
Fråga 1 av 1
Vilken mening använder 'sino' korrekt?
📚 Fler resurser
👥 Ordfamilj▼
📚 Etymologi▼
Ordet 'sino' har faktiskt två olika ursprung. Som konjunktion ('utan snarare') kommer det från de latinska orden 'si' (om) och 'non' (inte) som klämts ihop. Som substantiv ('öde') kommer det från det latinska ordet 'signum' (en teckning eller märke), som i ett tecken från gudarna om ens öde.
Först dokumenterat: 12th century
💡 Bemästra spanska
Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!
Vanliga frågor
Vad är den enklaste skillnaden mellan 'pero' och 'sino'?
Tänk så här: 'pero' betyder 'men' och lägger till en kontrasterande idé ('Det är soligt, men kallt'). 'Sino' betyder 'utan snarare' och ersätter en negativ idé ('Det är inte soligt, utan snarare molnigt'). Om den första delen av din mening har ett 'no', behöver du förmodligen 'sino'.
När måste jag använda 'sino que' istället för bara 'sino'?
Du måste lägga till 'que' när den andra delen av meningen har ett eget verb. Jämför: 'No es un libro, sino una revista' (inget verb efter sino) vs. 'No leí el libro, sino que vi la película' (verbet 'vi' kommer efter).
Är det vanligt att höra 'sino' användas för att betyda 'öde'?
Inte riktigt i vardagligt prat. Det är ett mer formellt, litterärt ord. Du kommer mycket troligare att höra dina vänner använda 'destino'. Men du kommer definitivt att se 'sino' i böcker, dikter och filmer!

