Hur säger man "utan snarare" på spanska
Det spanska ordet för “utan snarare” är “sino” — A2 nivå. Detta är ett mycket vanligt ord i vardaglig spanska.

Exempel
No quiero té, sino café.
Jag vill inte ha te, utan snarare kaffe.
El coche no es rojo, sino azul oscuro.
Bilen är inte röd, utan mörkblå.
No solo corrimos, sino que también nadamos.
Vi sprang inte bara, utan vi simmade också.
Sino: 'Korrekturen'
Tänk på 'sino' som ett ord som korrigerar eller ersätter något. Det följer nästan alltid på ett nekande påstående (något med 'no'). Mönstret är: 'inte detta, sino det där'.
När man ska använda 'sino que'
Om delen av meningen efter 'sino' har en egen handling (ett fullständigt verb), måste du lägga till 'que'. Till exempel: 'No salí, sino que me quedé en casa.' (Jag gick inte ut, utan stannade hemma.)
Förväxla 'sino' och 'pero'
Misstag: “El libro no es aburrido, pero interesante.”
Rättelse: El libro no es aburrido, sino interesante. Använd 'sino' för att direkt korrigera en negativ idé ('inte tråkig, utan intressant'). Använd 'pero' för att lägga till en kontrasterande idé till en positiv ('Es interesante, pero muy largo' - 'Den är intressant, men mycket lång').
Relaterade översättningar
Lär dig spanska med Inklingo
Interaktiva berättelser, personligt lärande och mer.