el cóleravsla cólera
el KOH-leh-rah
la KOH-leh-rah
💡 Snabb regel
"El cólera" är sjukdomen. "La cólera" är vreden.
Kom ihåg: El för Enfermedad (sjukdom). La för La rabia (vreden).
- Detta är en fast regel utan vanliga undantag. Betydelsen beror helt på artikeln (el/la).
📊 Jämförelsetabell
| Kontext | el cólera | la cólera | Varför? |
|---|---|---|---|
| Användningsområde | Medicina, historia | Psicología, literatura | "El cólera" tillhör hälsans värld, medan "la cólera" tillhör känslornas värld. |
| Vad det är | Una enfermedad bacteriana | Una emoción humana | Det ena är ett fysiskt åkomma, det andra är en stark känsla. |
| Exempelkontext | Hablar de una epidemia | Hablar de una discusión | Du skulle använda 'el cólera' för att diskutera en folkhälsokris och 'la cólera' för att beskriva någons reaktion i ett bråk. |
✅ När du ska använda "el cólera" / la cólera
el cólera
Den smittsamma bakteriella sjukdomen kolera.
el KOH-leh-rah
När man hänvisar till sjukdomen
El cólera se transmite por agua contaminada.
Kolera sprids via förorenat vatten.
I medicinska eller historiska sammanhang
Hubo una terrible epidemia de cólera en el siglo XIX.
Det fanns en fruktansvärd koleraepidemi på 1800-talet.
När man diskuterar förebyggande eller behandling
La vacuna contra el cólera es muy importante en esa región.
Kolerap যায়নি är mycket viktig i den regionen.
la cólera
Känslan av intensiv ilska, raseri eller vrede.
la KOH-leh-rah
För att beskriva intensiv ilska
Sintió una cólera inmensa al descubrir la traición.
Han kände ett enormt raseri när han upptäckte sveket.
Som synonym till 'ilska' eller 'vrede'
El discurso del político desató la cólera de la multitud.
Politikerns tal väckte folkets vrede.
I litterära eller formella sammanhang
La Ilíada comienza con la cólera de Aquiles.
Illiaden börjar med Akilles vrede.
🔄 Kontrastexempel
Med "el cólera":
En esa época, el problema de la ciudad era el cólera.
Under den eran var stadens problem kolera (sjukdomen).
Med "la cólera":
En esa época, el problema de la ciudad era la cólera.
Under den eran var stadens problem folkets vrede (medborgarnas raseri).
Skillnaden: Att ändra artikeln från 'el' till 'la' förvandlar krisen från en folkhälsoberedskap till utbrett social oro och ilska.
Med "el cólera":
Su llegada al campamento trajo el cólera.
Hans ankomst till lägret medförde kolera.
Med "la cólera":
Su llegada al campamento trajo la cólera.
Hans ankomst till lägret medförde vrede.
Skillnaden: 'El cólera' betyder att han bokstavligen bar och spred sjukdomen. 'La cólera' betyder att hans närvaro gjorde alla rasande.
🎨 Visuell jämförelse
Skärmdelning som visar skillnaden mellan el cólera (en sjukdom) och la cólera (vrede).
'El' cólera är en sjukdom du kan få. 'La' cólera är en känsla du kan känna.
⚠️ Vanliga misstag
La epidemia de la cólera fue devastadora.
La epidemia de el cólera fue devastadora.
När man hänvisar till sjukdomen måste man använda den maskulina artikeln 'el', även om det kan låta lite konstigt efter 'la epidemia de'.
Su traición me llenó de el cólera.
Su traición me llenó de cólera / de la cólera.
Känslan av ilska eller vrede är alltid feminin ('la'). Att använda 'el' här skulle felaktigt antyda att du var fylld av en sjukdom.
📚 Relaterad grammatik
Vill du förstå grammatiken bakom detta par? Utforska dessa lektioner för en djupdykning:
✏️ Snabbövning
Snabbt quiz: El cólera vs La cólera
Fråga 1 av 2
En läkare på 1700-talet skulle kunna säga: 'Vi måste stoppa spridningen av...'
🏷️ Tags
Bygg instinkten, inte bara regeln
Regler hjälper dig att göra rätt; kontext gör det automatiskt. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser för att se förväxlingsbara par väljas korrekt — om och om igen — tills du slutar tänka på det.
Vanliga frågor
Finns det andra spanska ord som ändrar betydelse beroende på 'el' eller 'la'?
Ja, ganska många! Detta är en känd kategori av ord på spanska. Några vanliga exempel är 'el cura' (prästen) vs 'la cura' (botemedlet), och 'el Papa' (påven) vs 'la papa' (potatisen).
Är uttalet detsamma för båda?
Ja, ordet 'cólera' uttalas exakt likadant i båda fallen. Den enda skillnaden du kommer att höra är artikeln 'el' eller 'la' före det, vilket är anledningen till att det är så viktigt att vara uppmärksam på det lilla ordet.

