emocionarvsemocionarse
eh-moh-syoh-NAR
eh-moh-syoh-NAR-seh
💡 Snabb regel
Emocionar = att göra någon annan upprymd/känslosam. Emocionarse = att själv bli upprymd/känslosam.
Suffixet '-se' står för 'själv'. Emocionarse är den känsla du känner själv.
📊 Jämförelsetabell
| Kontext | emocionar | emocionarse | Varför? |
|---|---|---|---|
| Orsak vs. Känsla | La canción emociona. | Me emociono con la canción. | Emocionar är vad låten GÖR (den orsakar upprymdhet). Emocionarse är vad DU KÄNNER. |
| Att prata om nyheter | La noticia emocionó a mi padre. | Mi padre se emocionó con la noticia. | Båda är korrekta. Den första fokuserar på nyheten som 'aktören'. Den andra fokuserar på faderns reaktion. |
| Att beskriva en person | Es una persona que emociona. | Es una persona que se emociona. | Den första betyder att han är en upprymd/rörande person (han påverkar andra). Den andra betyder att han är en känslosam person (han känner lätt känslor). |
✅ När du ska använda "emocionar" / emocionarse
emocionar
Att göra någon annan upprymd, hänförd eller rörd. En handling som en sak eller person utövar på en annan.
eh-moh-syoh-NAR
Något orsakar en känsla hos dig
La película me emocionó mucho.
Filmen rörde mig mycket.
En person orsakar en känsla hos andra
Su discurso emocionó al público.
Hans tal rörde publiken.
Fråga vad som orsakar upprymdhet
¿Qué tipo de música te emociona?
Vilken typ av musik gör dig upprymd?
emocionarse
Att bli upprymd, att bli känslosam, att bli rörd. En känsla du känner inombords.
eh-moh-syoh-NAR-seh
Du känner en känsla
Me emocioné cuando recibí la noticia.
Jag blev upprymd när jag fick nyheten.
Beskriva någons känslomässiga reaktion
Ella se emociona con las sorpresas.
Hon blir känslosam vid överraskningar.
En grupp känner en känsla tillsammans
Nos emocionamos al final del partido.
Vi blev upprymda i slutet av matchen.
🔄 Kontrastexempel
Med "emocionar":
Él sabe cómo emocionar al público.
Han vet hur man rör publiken.
Med "emocionarse":
Él se emociona con facilidad.
Han blir lätt känslosam.
Skillnaden: Med 'emocionar' har han en förmåga att påverka andra. Med 'emocionarse' beskriver vi hans egen tendens att känna känslor.
Med "emocionar":
Tu regalo me emocionó.
Din gåva rörde mig.
Med "emocionarse":
Me emocioné con tu regalo.
Jag blev känslosam över din gåva.
Skillnaden: Dessa är mycket lika och ofta utbytbara. 'Emocionar' lägger fokus på gåvan som orsak. 'Emocionarse' lägger fokus på din personliga känsla och reaktion.
🎨 Visuell jämförelse

'Emocionar' är att orsaka en känsla hos andra. 'Emocionarse' är att känna den känslan själv.
⚠️ Vanliga misstag
Yo emociono cuando veo fútbol.
Yo me emociono cuando veo fútbol.
Det är du som känner känslan, så du behöver den reflexiva formen 'me emociono'. 'Yo emociono' skulle betyda 'jag är en person som gör andra upprymda'.
La película se emocionó mucho.
La película me emocionó mucho.
En film kan inte känna känslor. Den orsakar känslor hos en person (mig, dig, dem). Filmen 'emociona a alguien' (gör någon upprymd).
📚 Relaterad grammatik
Vill du förstå grammatiken bakom detta par? Utforska dessa lektioner för en djupdykning:
🏷️ Nyckelord
✏️ Snabbövning
Snabbt quiz: Emocionar vs Emocionarse
Fråga 1 av 2
Välj rätt verb: 'La ceremonia ___ a todos los presentes.'
🏷️ Tags
Bygg instinkten, inte bara regeln
Regler hjälper dig att göra rätt; kontext gör det automatiskt. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser för att se förväxlingsbara par väljas korrekt — om och om igen — tills du slutar tänka på det.
Vanliga frågor
Gäller detta mönster för andra känslorelaterade verb?
Ja, absolut! Detta är ett mycket vanligt mönster i spanskan. Till exempel betyder 'aburrir' 'att uttråka någon', medan 'aburrirse' betyder 'att bli uttråkad'. 'Preocupar' betyder 'att oroa någon', och 'preocuparse' betyder 'att oroa sig (själv)'.
Kan jag säga 'La noticia se emocionó'?
Nej, eftersom livlösa objekt som 'nyheter' eller 'en film' inte kan känna känslor. Reflexivformen '-se' innebär att subjektet känner känslan själv. Endast levande varelser kan 'emocionarse'.
