quevsqué
KEH
KEH
💡 Snabb regel
Om det är ett frågeord ('vad?' eller 'hur!'), behöver det ett accenttecken: 'qué'. Om det är ett bindeord ('att' eller 'än'), inget accenttecken: 'que'.
Tänk på accenttecknet som en liten 'frågehatt'. Om du frågar, sätt på dig hatten!
- Använd 'qué' även i indirekta frågor, som 'No sé qué hacer' (Jag vet inte vad jag ska göra).
- Använd 'qué' i utrop som '¡Qué bueno!' (Vad bra!).
📊 Jämförelsetabell
| Kontext | que | qué | Varför? |
|---|---|---|---|
| Fråga vs Påstående | Dime que vienes. | Dime qué quieres. | 'que' bekräftar information ('Säg mig ATT du kommer'). 'qué' frågar efter information ('Säg mig VAD du vill'). |
| Utrop | ¡Que te diviertas! | ¡Qué divertido! | 'que' inleder en önskan för någon ('Ha så kul!'). 'qué' uttrycker en egenskap ('Vad kul!'). |
| Beskriva något | La película que vimos fue buena. | ¡Qué buena película! | 'que' är ett bindeord för att identifiera filmen ('filmen SOM vi såg'). 'qué' är ett utrop om dess kvalitet ('VILKEN bra film!'). |
| Indirekta påståenden | No es seguro que llegue a tiempo. | No sé qué va a pasar. | 'que' inleder en bisats ('Det är inte säkert ATT...'). 'qué' är en del av en indirekt fråga ('Jag vet inte VAD...'). |
✅ När du ska använda "que" / qué
que
Ett bindeord, som betyder 'att', 'vilket', 'som' eller 'än'.
KEH
Koppla ihop idéer ('att', 'vilket')
El libro que leo es interesante.
Boken som jag läser är intressant.
Göra jämförelser ('än')
Ella es más alta que su hermano.
Hon är längre än sin bror.
Införa ett påstående eller en förhoppning ('att')
Creo que va a llover.
Jag tror att det kommer att regna.
Uttrycka en önskan eller befallning
¡Que tengas un buen día!
Ha en bra dag!
qué
Ett fråge- eller utropsord, som betyder 'vad?' eller 'hur!'.
KEH
Direkta frågor ('vad?')
¿Qué hora es?
Vad är klockan?
Indirekta frågor ('vad')
No sé qué decir.
Jag vet inte vad jag ska säga.
Utrop ('vilken...' eller 'hur...')
¡Qué sorpresa!
Vilken överraskning!
Be om definitioner
¿Qué significa esto?
Vad betyder det här?
🔄 Kontrastexempel
Med "que":
Pienso que es una buena idea.
Jag tror att det är en bra idé.
Med "qué":
No sé qué pensar.
Jag vet inte vad jag ska tro.
Skillnaden: 'Que' kopplar din tanke till idén ('Jag tror ATT...'). 'Qué' är den okända saken du tänker på ('Jag vet inte VAD...').
Med "que":
¡Que tengas suerte!
Lycka till! (Bokstavligen: Må du ha lycka!)
Med "qué":
¡Qué suerte!
Vilken tur!
Skillnaden: 'Que' inleder en önskan för någon annan. 'Qué' utropar om ett koncept eller en egenskap.
Med "que":
La razón es que no estudié.
Anledningen är att jag inte studerade.
Med "qué":
¿Y qué con eso?
Och vadå? (Och vad med det?)
Skillnaden: 'Que' inleder förklaringen. 'Qué' används för att fråga om betydelsen av något.
🎨 Visuell jämförelse
Skärmdelning som visar 'que' som en kedjelänk som kopplar ihop idéer kontra 'qué' med ett frågetecken.
'Qué' med accent är ett frågeord. 'Que' utan accent är ett bindeord.
⚠️ Vanliga misstag
¿Que quieres comer?
¿Qué quieres comer?
När du frågar 'vad' behöver ordet alltid ett accenttecken. Detta är en direkt fråga.
No sé que hacer.
No sé qué hacer.
Detta är en 'indirekt fråga'. Du frågar fortfarande 'vad' du ska göra, så 'qué' behöver sitt accenttecken, även utan frågetecken.
¡Que día tan bonito!
¡Qué día tan bonito!
I utrop som betyder 'vilken...' eller 'hur...', använd alltid 'qué' med accenttecken.
📚 Relaterad grammatik
Vill du förstå grammatiken bakom detta par? Utforska dessa lektioner för en djupdykning:
✏️ Snabbövning
Snabbt quiz: Que vs Qué
Fråga 1 av 3
Vilket är korrekt? 'No sé ___ decir.'
🏷️ Tags
Bygg instinkten, inte bara regeln
Regler hjälper dig att göra rätt; kontext gör det automatiskt. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser för att se förväxlingsbara par väljas korrekt — om och om igen — tills du slutar tänka på det.
Vanliga frågor
Låter 'que' och 'qué' olika när man talar?
Nej, de låter exakt likadant. Skillnaden syns bara i skrift och bestäms av grammatiken i meningen. Kontexten talar om för en modersmålstalare vilken som används.
Gäller denna accentregel för andra frågeord som 'donde' eller 'cuando'?
Ja, precis! Regeln gäller för alla. När de används för att ställa en fråga (direkt eller indirekt) får de ett accenttecken: ¿Dónde? (Var?), ¿Cuándo? (När?), ¿Cómo? (Hur?). När de används som bindeord gör de det inte: 'la casa donde vivo' (huset där jag bor).
