que
“que” betyder “att” på spanska. Det har 4 olika betydelser beroende på sammanhang:

📝 I praktiken
El libro que leo es interesante.
A1Boken som jag läser är intressant.
La casa que tiene el techo rojo es mía.
A1Huset som har det röda taket är mitt.
Espero que vengas a la fiesta.
A2Jag hoppas att du kommer till festen.

📝 I praktiken
Soy más alto que mi hermano.
A2Jag är längre än min bror.
Este coche es menos caro que el otro.
A2Den här bilen är mindre dyr än den andra.
Prefiero el té que el café.
B1Jag föredrar te framför (bokstavligen: än) kaffe.

📝 I praktiken
¿Qué es eso?
A1Vad är det där?
¡Qué sorpresa!
A1Vilken överraskning!
¡Qué bonito es el vestido!
A2Hur vacker klänningen är!
No sé qué hacer.
A2Jag vet inte vad jag ska göra.

📝 I praktiken
¡Que te diviertas!
B1Ha kul! (Bokstavligen: Må du ha kul!)
Que tengas un buen día.
A2Ha en bra dag.
Que entre el siguiente paciente.
B2Låt nästa patient komma in.
🔀 Ofta förväxlad med
Översätt till spanska
🗣️ Öva i en tungvrickare
✏️ Snabbövning
Snabbt quiz: que
Fråga 1 av 3
Vilken mening använder korrekt 'que' för att betyda 'än'?
📚 Fler resurser
👥 Ordfamilj▼
📚 Etymologi▼
Från det latinska ordet 'quid', som betyder 'vad'. Med tiden smälte det samman med andra latinska ord som 'quem' (vem) och 'quod' (vilken) för att bli den supermångsidiga kopplaren det är idag.
Först dokumenterat: Evolved during the transition from Vulgar Latin to Old Spanish, around the 10th century.
Besläktade ord
💡 Bemästra spanska
Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!
Vanliga frågor
Vad är den absolut viktigaste regeln för 'que' vs. 'qué'?
Allt handlar om accenten! Om du ställer en fråga (Vad? När? Hur?) eller gör ett utrop (Vilken dag! Så trevligt!), använd 'qué' med accent. För allt annat, som att koppla ihop idéer ('mannen som...') eller jämföra ('längre än...'), använd 'que' utan accent.
Varför ser jag 'de que' ibland? Vad är skillnaden?
Det är en utmärkt fråga för medelever! Vissa verb behöver det lilla ordet 'de' före 'que'. Till exempel, 'estar seguro de que' (att vara säker på att). Detta är ett knepigt ämne som kallas 'dequeísmo', men för nu, lär dig bara dessa som kompletta fraser så kommer det att gå bra.
Behöver jag alltid 'que' i meningar som 'Jag hoppas du mår bra'?
Ja, nästan alltid. Medan vi på svenska kan säga 'Jag hoppas du mår bra', måste du på spanska inkludera kopplaren: 'Espero que estés bien'. Att utelämna det är ett mycket vanligt misstag för svensktalande.



