llevarlo
“llevarlo” betyder “att bära det” på spanska. Det har 3 olika betydelser beroende på sammanhang:
att bära det, att ta det
Även: att ta honom
📝 I praktiken
Necesito llevarlo a la oficina antes de las cinco.
A1Jag måste ta det till kontoret före fem.
El paquete es pesado, pero puedo llevarlo.
A2Paketet är tungt, men jag kan bära det.
att bära det
Även: att sporta det
📝 I praktiken
El uniforme es incómodo, pero tenemos que llevarlo.
A2Uniformen är obekväm, men vi måste bära den.
No sé si quiero llevarlo para la boda.
B1Jag vet inte om jag vill bära den (kostymen/klänningen) till bröllopet.
att hantera det, att sköta det
Även: att ta itu med det
📝 I praktiken
Es un proyecto difícil, pero él sabe cómo llevarlo.
B1Det är ett svårt projekt, men han vet hur man hanterar det.
No te preocupes, yo puedo llevarlo a buen término.
C1Oroa dig inte, jag kan få det (situationen/uppgiften) att slutföras framgångsrikt.
🔄 Böjningar
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Snabbövning
Snabbt quiz: llevarlo
Fråga 1 av 2
Vilken mening använder 'llevarlo' i betydelsen 'att bära det'?
📚 Fler resurser
👥 Ordfamilj▼
🎵 Rim▼
📚 Etymologi▼
Verbet 'llevar' kommer från det latinska verbet *levare*, som ursprungligen betydde 'att lyfta' eller 'att höja'. Med tiden skiftade dess betydelse från 'att lyfta' något till 'att bära' eller 'att ta' det. Det fästa 'lo' kommer från det latinska *illum*, som betyder 'den där' eller 'honom', vilket utvecklades till direkt objektpronomen 'det' eller 'honom'.
Först dokumenterat: Around the 10th or 11th century (Old Spanish)
Besläktade ord
💡 Bemästra spanska
Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!
Vanliga frågor
Varför saknas accenten på 'llevarlo'?
Spanska kräver endast en skriven accent när pronomen fästs om det ursprungliga ordet redan betonades på sista stavelsen OCH sammansättningen flyttar den naturliga betoningen. Eftersom 'llevar' är ett ord med två stavelser som betonas på näst sista stavelsen (lle-VAR), behåller tillägget av 'lo' betoningen på 'var'-stavelsen, så ingen skriven accent behövs.
Kan 'llevarlo' syfta på en person?
Ja. Om 'lo' syftar på en maskulin person (som 'el niño' eller 'el señor'), betyder 'llevarlo' 'att ta honom' någonstans.


