piénsalo
“piénsalo” betyder “Tänk på det” på spanska (Att be någon att överväga ett förslag).
Tänk på det, Överväg det
Även: Fundera på det
📝 I praktiken
No tienes que decidir ahora. Piénsalo.
A2Du behöver inte bestämma dig nu. Tänk på det.
Sé que es una gran oferta, pero piénsalo bien antes de aceptar.
B1Jag vet att det är ett bra erbjudande, men tänk på det noga innan du accepterar.
Si te ofrecen ese trabajo en otra ciudad, piénsalo con calma.
B2Om de erbjuder dig det jobbet i en annan stad, tänk på det lugnt.
Översätt till spanska
Ord som översätts till "piénsalo" på spanska:
överväg det→✏️ Snabbövning
Snabbt quiz: piénsalo
Fråga 1 av 2
Om du ville säga till en grupp vänner (vosotros) att 'Tänk på det', vad skulle du säga?
📚 Fler resurser
👥 Ordfamilj▼
🎵 Rim▼
📚 Etymologi▼
Det här ordet är en kombination av den bekräftande imperativformen av det latinska verbet *pensare* (som betyder 'att väga' eller 'att överväga') och pronomenet *illum* (som betyder 'det' eller 'honom'). Med tiden blev 'väg det' till 'tänk på det'.
Först dokumenterat: Medieval Spanish (The base verb *pensar* dates back to the 13th century)
Besläktade ord
💡 Bemästra spanska
Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!
Vanliga frågor
Varför har 'piénsalo' ett accenttecken men grunduppmaningen 'piensa' inte har det?
Spanska regler kräver att när du lägger till pronomen på slutet av ett verb, måste ordets ursprungliga betoning (som ligger på näst sista stavelsen i 'piensa') bevaras. Att lägga till den extra stavelsen 'lo' skulle flytta betoningen, så accenttecknet (pién-sa-lo) läggs till för att behålla betoningen på rätt plats.
Hur använder jag 'piénsalo' i dåtid?
'Piénsalo' är en uppmaning, så den existerar bara i presens. Om du ville prata om att tänka i dåtid, skulle du använda verbet 'pensar' i en dåtidsform, som 'Lo pensaste' (Du tänkte på det) eller 'Lo consideraste' (Du övervägde det).