sácame
“sácame” betyder “Hämta mig ut” på spanska (Uttrycker ett brådskande behov av att lämna en plats).
Hämta mig ut, Ta ut mig
Även: Dra ut mig, Ta bort mig
📝 I praktiken
Por favor, sácame de esta reunión; es aburridísima.
B1Snälla, hämta mig ur det här mötet; det är otroligt tråkigt.
¡Sácame de aquí! Hay una araña enorme.
A2Hämta mig härifrån! Det finns en enorm spindel.
Sácame a bailar, me encanta esa canción.
A2Ta ut mig och dansa, jag älskar den där låten.
🔄 Böjningar
subjunctive
imperfect
present
indicative
imperfect
present
preterite
✏️ Snabbövning
Snabbt quiz: sácame
Fråga 1 av 2
Vilken mening använder korrekt den negativa imperativformen av 'sacar' med pronomenet 'me'?
📚 Fler resurser
👥 Ordfamilj▼
🎵 Rim▼
📚 Etymologi▼
Härstammar från det latinska verbet *saccāre*, vilket betyder 'att lägga i en säck' eller 'att ta ur en säck', vilket belyser konceptet av utdragning eller borttagning.
Först dokumenterat: Medieval Latin period
Besläktade ord
💡 Bemästra spanska
Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!
Vanliga frågor
Varför har 'sácame' ett accenttecken?
Accenttecknet finns där för att behålla den naturliga betoningen på den första stavelsen ('SA-ca-me'). När du fäster pronomen vid ett kommando, skiftar det normala betoningmönstret, så spanskan lägger till ett accenttecken för att tala om exakt var betoningen ska ligga.
Är 'sácame' formellt eller informellt?
'Sácame' är informellt eftersom det använder 'du'-kommandot ('saca'). Om du pratade med någon formellt (som en chef eller äldre), skulle du använda 'Sáqueme'.