acá
“acá” يعني “هنا” بالإسبانية (موقع عام، غالبًا أقل دقة من 'aquí').
هنا
أيضًا: هنا في هذا المكان, حول هنا
📝 في التطبيق
Ven acá, por favor.
A1تعال إلى هنا، من فضلك.
Deja tus cosas acá en la mesa.
A1اترك أغراضك هنا على الطاولة.
Por acá no hay muchos restaurantes.
A2لا يوجد الكثير من المطاعم حول هنا.
Desde acá podemos ver el mar.
B1من هنا يمكننا رؤية البحر.
🔀 غالبًا ما يتم الخلط بينها وبين
ترجمة إلى الإسبانية
الكلمات التي تُترجم إلى "acá" بالإسبانية:
حول هنا→✏️ تدريب سريع
اختبار سريع: acá
السؤال 1 من 1
أنت في الأرجنتين وتريد أن تطلب من صديق أن يحضر حقيبته إلى المنطقة العامة التي تجلس فيها. أي جملة تبدو الأكثر طبيعية؟
📚 المزيد من الموارد
🎵 قوافي▼
📚 أصل الكلمة▼
تأتي من العبارة اللاتينية 'eccum hac'، والتي كانت تعني تقريبًا 'انظر هنا' أو 'هنا'. إنها مزيج من كلمة للإشارة إلى شيء ما ('eccum') وكلمة للاتجاه ('hac').
أول تسجيل: Around the 12th century
الكلمات المشتقة (كلمات ذات صلة)
💡 إتقان الإسبانية
ارتقِ بلغتك الإسبانية إلى المستوى التالي. اقرأ أكثر من 200 قصة إسبانية مصورة ومدبلجة مصممة خصيصًا لمستواك مع تطبيق Inklingo!
أسئلة متكررة
ما هي أبسط طريقة لتذكر الفرق بين 'acá' و 'aquí'؟
فكر في 'aquí' على أنها تحتوي على حرف 'Q' الذي يشير إلى موقع 'محدد' (حتى لو كان مكتوبًا بحرف Q!). غالبًا ما تعني 'هنا بالضبط'. أما 'Acá' فهي تتعلق بـ 'المنطقة' حولك. إذا كنت تشير إلى نقطة على الخريطة، استخدم 'aquí'. إذا كنت تشير لشخص ما ليأتي إلى جانبك من الغرفة، فإن 'acá' مثالية.
إذا خلطت بينهما، هل سيفهمني الناس؟
بالتأكيد! إنهما متشابهتان جدًا لدرجة أنك ستُفهم دائمًا. اختيار الكلمة الصحيحة هو مجرد تفصيل صغير يساعدك على أن تبدو كمتحدث أصلي في مناطق مختلفة.