convirtió
“convirtió” يعني “هو/هي/هو (لغير العاقل) حوّل” بالإسبانية. لديها 2 معانٍ مختلفة حسب السياق:
هو/هي/هو (لغير العاقل) حوّل, هو/هي/هو (لغير العاقل) تحوّل إلى
أيضًا: هو/هي/هو (لغير العاقل) غيّر
📝 في التطبيق
El director convirtió la vieja fábrica en una galería de arte.
B1حوّل المدير المصنع القديم إلى معرض فني.
La lluvia convirtió el camino de tierra en un lodazal.
B2حوّل المطر الطريق الترابي إلى مستنقع.
El técnico convirtió el archivo de video a un formato más pequeño.
B1حوّل الفني ملف الفيديو إلى صيغة أصغر.
هو/هي أصبح
أيضًا: هو/هي تحوّل (دينيًا)
📝 في التطبيق
Después de ese viaje, ella se convirtió en vegetariana.
B2بعد تلك الرحلة، أصبحت نباتية.
El pequeño negocio se convirtió rápidamente en un imperio.
B2سرعان ما تحوّلت الشركة الصغيرة إلى إمبراطورية.
Tras años de estudio, se convirtió en un experto en la materia.
C1بعد سنوات من الدراسة، أصبح خبيرًا في الموضوع.
🔄 التصريفات
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ تدريب سريع
اختبار سريع: convirtió
السؤال 1 من 2
أي جملة تستخدم 'convirtió' بشكل صحيح بمعنى تغيير شيء؟
📚 المزيد من الموارد
👥 عائلة الكلمة▼
🎵 قوافي▼
📚 أصل الكلمة▼
يأتي من الفعل اللاتيني *convertere*، والذي يعني 'أن يدور' أو 'أن يعود'. المعنى الإسباني الحديث يركز على التغيير الناتج في الاتجاه أو الشكل.
أول تسجيل: Medieval Latin, entering Spanish early in the language's development.
الكلمات المشتقة (كلمات ذات صلة)
💡 إتقان الإسبانية
ارتقِ بلغتك الإسبانية إلى المستوى التالي. اقرأ أكثر من 200 قصة إسبانية مصورة ومدبلجة مصممة خصيصًا لمستواك مع تطبيق Inklingo!
أسئلة متكررة
لماذا يحتوي 'convirtió' على 'i' بدلاً من 'e'؟
'Convertir' هو فعل غير منتظم. في زمن الماضي البسيط (preterite)، يتغير حرف العلة 'e' في جذر الكلمة إلى 'i' في صيغ الغائب المفرد ('él/ella/usted') والجمع ('ellos/ellas/ustedes'). هذا نمط شائع لبعض الأفعال الإسبانية التي تنتهي بـ '-ir'.
ما الفرق بين 'convirtió' و 'se convirtió'؟
'Convirtió' تعني 'هو/هي حوّل/غيّر (شيئًا آخر)'. 'Se convirtió' تعني 'هو/هي تحوّل/أصبح (بنفسه)'. تشير 'se' إلى أن الفاعل يقوم بالتغيير على نفسه.

