dispararle
“dispararle” يعني “إطلاق النار عليه/عليها/عليه” بالإسبانية (إطلاق سلاح على هدف (مفعول به غير مباشر).).

📝 في التطبيق
No tuve más remedio que dispararle al ladrón.
B2لم يكن لدي خيار سوى إطلاق النار على اللص (باتجاه اللص).
¿Podemos dispararle a la diana desde aquí?
B1هل يمكننا إطلاق النار على الهدف من هنا؟
La policía intentó dispararle a las ruedas del coche.
B1حاولت الشرطة إطلاق النار على إطارات السيارة.
🔄 التصريفات
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ تدريب سريع
اختبار سريع: dispararle
السؤال 1 من 2
أي جملة تستخدم 'dispararle' بشكل صحيح؟
📚 المزيد من الموارد
👥 عائلة الكلمة▼
🎵 قوافي▼
📚 أصل الكلمة▼
الفعل الأساسي 'disparar' يأتي من البادئة اللاتينية *dis-* (بمعنى فصل أو فك) مدموجة مع الفعل *parare* (بمعنى يجهز أو يعد). الفكرة الأصلية كانت 'فك الاستعداد' أو 'إطلاق' سلاح.
أول تسجيل: Medieval Spanish
الكلمات المشتقة (كلمات ذات صلة)
💡 إتقان الإسبانية
ارتقِ بلغتك الإسبانية إلى المستوى التالي. اقرأ أكثر من 200 قصة إسبانية مصورة ومدبلجة مصممة خصيصًا لمستواك مع تطبيق Inklingo!
أسئلة متكررة
لماذا يتم إلحاق 'le' بنهاية الفعل؟
يسمح الإسبانية بإلحاق الضمائر مثل 'le' بنهاية صيغة المصدر (الفعل المنتهي بـ '-ar'، '-er'، أو '-ir') عندما يتبع فعلاً مصرفاً آخر (مثل 'querer' أو 'deber'). إنه خيار في الموضع، ويشكل كلمة واحدة طويلة.
هل أحتاج إلى علامة تنوين على 'dispararle'؟
لا. يقع التشديد بشكل طبيعي على المقطع الأخير من الفعل ('-rar')، لذلك لا توجد حاجة لعلامة تنوين مكتوبة عند إلحاق ضمير واحد فقط ('le' أو 'lo' أو 'la').