dámelo
“dámelo” يعني “أعطني إياه” بالإسبانية (أمر غير رسمي موجه للمخاطب المفرد المذكر (tú)).
أعطني إياه
أيضًا: ناولني إياه
📝 في التطبيق
Ese bolígrafo es mío, dámelo ahora mismo.
A2هذا القلم لي، أعطني إياه الآن حالاً.
Si ya terminaste de leer el periódico, dámelo, por favor.
A1إذا انتهيت من قراءة الجريدة، أعطني إياها، من فضلك.
Veo la llave. Dámelo para abrir la puerta.
A1أرى المفتاح. أعطني إياه لفتح الباب.
ترجمة إلى الإسبانية
✏️ تدريب سريع
اختبار سريع: dámelo
السؤال 1 من 2
إذا أردت أن تطلب من رئيسك (باستخدام صيغة المخاطب الرسمي usted) أن يعطيك وثيقة، أي كلمة ستستخدم؟
📚 المزيد من الموارد
👥 عائلة الكلمة▼
🎵 قوافي▼
📚 أصل الكلمة▼
هذه الكلمة ليست كلمة جذرية واحدة، بل هي أمر مبني عن طريق دمج ثلاثة أجزاء: صيغة الأمر غير الرسمية للفعل 'dar' (يعطي)، وضمير المفعول به غير المباشر 'me' (لي)، وضمير المفعول به المباشر 'lo' (هو/ذلك الشيء). تندمج هذه الأجزاء معًا، مما يتطلب علامة شدة على المقطع الأول.
أول تسجيل: N/A (compound form, usage dates back to the structure of Vulgar Latin)
💡 إتقان الإسبانية
ارتقِ بلغتك الإسبانية إلى المستوى التالي. اقرأ أكثر من 200 قصة إسبانية مصورة ومدبلجة مصممة خصيصًا لمستواك مع تطبيق Inklingo!
أسئلة متكررة
لماذا تحتوي كلمة 'dámelo' على علامة شدة؟
علامة الشدة ضرورية لأنه عند إلحاق كلمتين مساعدتين قصيرتين (ضميرين) بأمر قصير مثل 'da'، يتغير النبر الطبيعي للكلمة. الشدة تجبر النبرة على العودة إلى المقطع الأول ('da-')، وهو المكان الذي يجب أن تكون فيه النبرة في صيغة الأمر. في العربية، نستخدم علامات التشكيل لتوضيح النطق الصحيح وتجنب الالتباس.
كيف أقول 'أعطني إياهم'؟
إذا كانت 'هم' تشير إلى أشياء مذكرة (مثل الكتب)، فستستخدم 'dámelos'. إذا كانت 'هم' تشير إلى أشياء مؤنثة (مثل المفاتيح)، فستستخدم 'dámelas'. يتغير اللاحقة لتطابق جنس وعدد المفعول به. في العربية، نستخدم ضمائر الجمع المناسبة، مثل "أعطني إياهم" (للجمع المذكر) أو "أعطني إياهن" (للجمع المؤنث).