film
“film” يعني “فيلم” بالإسبانية. لديها 2 معانٍ مختلفة حسب السياق:
فيلم, فيلم
أيضًا: صورة
📝 في التطبيق
¿Qué film vamos a ver esta noche?
A2ما الفيلم الذي سنشاهده الليلة؟
El director presentó su nuevo film en el festival.
B1قدم المخرج فيلمه الجديد في المهرجان.
Es un film de terror muy bien hecho.
A2إنه فيلم رعب جيد الصنع للغاية.
طبقة رقيقة, فيلم
أيضًا: ورقة
📝 في التطبيق
Puso un film protector sobre la pantalla del teléfono.
B2وضع طبقة واقية على شاشة الهاتف.
El técnico analizó el film de óxido que cubría la pieza.
C1حلل الفني طبقة الأكسيد التي تغطي الجزء.
✏️ تدريب سريع
اختبار سريع: film
السؤال 1 من 2
أي من هذه الجمل تستخدم المرادف الأكثر شيوعًا لكلمة 'film'؟
📚 المزيد من الموارد
👥 عائلة الكلمة▼
🎵 قوافي▼
📚 أصل الكلمة▼
اقتراض مباشر (كلمة دخيلة) من الكلمة الإنجليزية 'film'، والتي تأتي بدورها من اللغة الإنجليزية القديمة 'filmen' بمعنى 'غشاء' أو 'جلد'. تم اعتمادها في الإسبانية لوصف كل من صناعة الأفلام والمادة المادية.
أول تسجيل: Mid-20th century (as a cinematic term)
الكلمات المشتقة (كلمات ذات صلة)
💡 إتقان الإسبانية
ارتقِ بلغتك الإسبانية إلى المستوى التالي. اقرأ أكثر من 200 قصة إسبانية مصورة ومدبلجة مصممة خصيصًا لمستواك مع تطبيق Inklingo!
أسئلة متكررة
هل تعتبر كلمة 'film' كلمة إسبانية قياسية أم كلمة دخيلة؟
إنها مقبولة ومستخدمة على نطاق واسع، خاصة في السياقات الرسمية أو الفنية، ولكنها تعتبر اقتراضًا مباشرًا من اللغة الإنجليزية. تدرجها الأكاديمية الملكية الإسبانية (RAE)، لكنها غالبًا ما توصي بـ 'película' للاستخدام العام.
لماذا 'film' مذكر بينما 'película' مؤنثة؟
لأن 'film' كلمة أجنبية تم تبنيها في اللغة الإسبانية. عندما تتبنى الإسبانية اسمًا أجنبيًا لا ينتهي بـ 'a' بوضوح (والتي تشير عادةً إلى الجنس المؤنث)، فإنها غالبًا ما تكون مذكرة افتراضيًا، ومن هنا جاءت 'el film'.

