pidió
“pidió” يعني “هو/هي طلب (شيء)” بالإسبانية (طلب عام).
هو/هي طلب (شيء), أنت طلبت (بصيغة رسمية للمفرد)
أيضًا: هو/هي طلب (طعام أو خدمة), هو/هي التمس
📝 في التطبيق
Ella pidió un café con leche.
A1طلبت قهوة بالحليب.
El niño le pidió un juguete a su mamá.
A2طلب الولد لعبته من أمه.
El jefe pidió el informe para el lunes.
B1طلب المدير تقرير يوم الاثنين.
Disculpe, ¿usted me pidió la hora?
B1عذرًا، هل طلبت مني الوقت؟
🔄 التصريفات
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ تدريب سريع
اختبار سريع: pidió
السؤال 1 من 1
صديقك يخبرك بما حدث في مطعم بالأمس. أي جملة صحيحة؟
📚 المزيد من الموارد
👥 عائلة الكلمة▼
🎵 قوافي▼
📚 أصل الكلمة▼
تأتي من الكلمة اللاتينية 'petere'، التي كان لها عدة معانٍ مثل 'البحث عن'، 'الاستهداف'، 'الهجوم'، و 'الطلب'. بمرور الوقت، أصبح معنى 'الطلب' هو المعنى الرئيسي في الإسبانية. إنها قريبة مباشرة من الكلمة الإنجليزية 'petition'.
أول تسجيل: Around the 10th century
الكلمات المشتقة (كلمات ذات صلة)
💡 إتقان الإسبانية
ارتقِ بلغتك الإسبانية إلى المستوى التالي. اقرأ أكثر من 200 قصة إسبانية مصورة ومدبلجة مصممة خصيصًا لمستواك مع تطبيق Inklingo!
أسئلة متكررة
لماذا يتغير حرف 'e' في 'pedir' إلى 'i' في 'pidió'؟
'Pedir' هو فعل غير منتظم. في صيغة الماضي البسيط (preterite)، يتغير حرف 'e' في جذره إلى 'i' لصيغ 'هو/هي/أنت (رسمي)' و 'هم/أنتم'. إنه تغيير إملائي يساعد في الحفاظ على صوت الكلمة. عليك فقط حفظ هذا النمط للأفعال مثل 'pedir'، 'servir' (sirvió)، و 'repetir' (repitió).
هل يمكنني استخدام 'ordenó' بدلاً من 'pidió' عند الحديث عن طلب الطعام؟
نعم، يمكنك ذلك. 'Él ordenó una hamburguesa' صحيحة تمامًا وسيفهمك الجميع. ومع ذلك، في المحادثات اليومية العادية، 'pidió' أكثر شيوعًا وتبدو طبيعية أكثر.