preocuparse
“preocuparse” يعني “يقلق” بالإسبانية (يشعر بالقلق أو التوتر).
يقلق, يهتم بـ
أيضًا: يعتني بـ
📝 في التطبيق
No te preocupes por el dinero, yo lo pago.
A1لا تقلق بشأن المال، سأدفعه.
Mi madre se preocupa mucho por mi salud.
A2والدتي تقلق كثيرًا بشأن صحتي.
Dejó de preocuparse por las cosas pequeñas y se sintió más feliz.
B1توقفت عن القلق بشأن الأشياء الصغيرة وشعرت بسعادة أكبر.
Nos preocupamos si no llegas a tiempo, así que avísanos.
A2نقلق إذا لم تصل في الوقت المحدد، لذا أخبرنا.
🔄 التصريفات
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
🔀 غالبًا ما يتم الخلط بينها وبين
✏️ تدريب سريع
اختبار سريع: preocuparse
السؤال 1 من 2
أي جملة تستخدم 'preocuparse' بشكل صحيح لقول 'أنا أقلق بشأن المستقبل'؟
📚 المزيد من الموارد
👥 عائلة الكلمة▼
🎵 قوافي▼
📚 أصل الكلمة▼
تأتي من الفعل اللاتيني *praeoccupare*، والذي يعني 'الاستيلاء على شيء مسبقًا' أو 'الاستيلاء عليه مبكرًا'. بمرور الوقت، تطور هذا المعنى ليصبح 'الاستيلاء على العقل'، مما أدى إلى معناه الحديث 'القلق' أو 'شغل تفكيرك'.
أول تسجيل: 15th century
الكلمات المشتقة (كلمات ذات صلة)
💡 إتقان الإسبانية
ارتقِ بلغتك الإسبانية إلى المستوى التالي. اقرأ أكثر من 200 قصة إسبانية مصورة ومدبلجة مصممة خصيصًا لمستواك مع تطبيق Inklingo!
أسئلة متكررة
ما الفرق بين 'preocupar' و 'preocuparse'؟
'Preocupar' (بدون -se) تعني 'أن تقلق شخصًا آخر' (مثال: 'El ruido me preocupa' - الضوضاء تقلقني). 'Preocuparse' (مع -se) تعني 'أن تقلق نفسك' أو 'أن تشعر بالقلق' (مثال: 'Yo me preocupo' - أنا أقلق).
هل 'preocuparse' فعل يتغير جذره؟
لا، 'preocuparse' هو فعل عادي منتهي بـ '-ar'. يتبع أنماط التصريف القياسية، على عكس الأفعال مثل 'dormir' أو 'poder' التي تغير أصوات حروف العلة فيها.