preocupe
“preocupe” يعني “قلق” بالإسبانية (بصيغة الأمر الرسمي (حضرتك: لا تقلق)).
قلق, يقلق / تقلق
أيضًا: يهتم بـ
📝 في التطبيق
No se preocupe por mi llegada tarde; ya estoy aquí.
A2لا تقلق بشأن وصولي المتأخر؛ أنا هنا بالفعل.
Es crucial que mi jefe se preocupe por el bienestar del equipo.
B1من الضروري أن يقلق رئيسي بشأن رفاهية الفريق.
Dudo que ella se preocupe realmente por el problema.
B2أشك في أنها تقلق حقًا بشأن المشكلة.
Quizás yo me preocupe demasiado por los detalles.
B1ربما أقلق كثيرًا بشأن التفاصيل.
Indicative
Present
Imperfect
Preterite
Subjunctive
Present Subjunctive
Imperfect Subjunctive
✏️ تدريب سريع
اختبار سريع: preocupe
السؤال 1 من 2
أي جملة تستخدم 'preocupe' كأمر بشكل صحيح؟
📚 المزيد من الموارد
👥 عائلة الكلمة▼
🎵 قوافي▼
📚 أصل الكلمة▼
تأتي من الفعل اللاتيني *praeoccupare*، وهو يجمع بين *prae-* (قبل) و *occupare* (للاستيلاء على). كان يعني في الأصل 'الاستيلاء أو الإمساك مسبقًا'، وتطور في الإسبانية ليعني 'الاستيلاء على عقل شخص ما'، مما أدى إلى الشعور بـ 'القلق'.
أول تسجيل: 13th century
الكلمات المشتقة (كلمات ذات صلة)
💡 إتقان الإسبانية
ارتقِ بلغتك الإسبانية إلى المستوى التالي. اقرأ أكثر من 200 قصة إسبانية مصورة ومدبلجة مصممة خصيصًا لمستواك مع تطبيق Inklingo!
أسئلة متكررة
لماذا 'preocupe' أحيانًا مع 'se' ملتصقة بها (se preocupe)؟
'Preocupar' بحد ذاتها تعني 'إقلاق شخص آخر' (مثل 'الأخبار تقلقني'). ولكن عندما تقلق *نفسك*، تستخدم الإسبانية الضمير الانعكاسي 'se' (أو me/te/nos، إلخ) لإظهار أن الفعل يعود على الفاعل. 'Preocuparse' تعني 'قلق نفسه'، وهو الاستخدام الأكثر شيوعًا.