preocupes
“preocupes” يعني “لا تقلق” بالإسبانية (تُستخدم لإخبار صديق بعدم القيام بشيء ما (أمر سلبي)).
لا تقلق
أيضًا: أنت تقلق
📝 في التطبيق
No te preocupes, todo va a estar bien.
A1لا تقلق، كل شيء سيكون على ما يرام.
Espero que no te preocupes demasiado por el examen.
B1آمل ألا تقلق كثيرًا بشأن الامتحان.
Dime la verdad para que no te preocupes más.
B2أخبرني بالحقيقة حتى لا تقلق بعد الآن.
🔄 التصريفات
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ تدريب سريع
اختبار سريع: preocupes
السؤال 1 من 2
أي جملة تخبر صديقًا بعدم القلق بشكل صحيح؟
📚 المزيد من الموارد
👥 عائلة الكلمة▼
🎵 قوافي▼
📚 أصل الكلمة▼
تأتي من الفعل اللاتيني 'praeoccupāre'، والذي كان يعني 'يستولي على مسبقًا'. وهي مزيج من 'prae-' (قبل) و 'occupāre' (يشغل). الفكرة هي أن القلق 'يشغل' عقلك قبل أن يحدث شيء ما.
أول تسجيل: 15th century
الكلمات المشتقة (كلمات ذات صلة)
💡 إتقان الإسبانية
ارتقِ بلغتك الإسبانية إلى المستوى التالي. اقرأ أكثر من 200 قصة إسبانية مصورة ومدبلجة مصممة خصيصًا لمستواك مع تطبيق Inklingo!
أسئلة متكررة
ما الفرق بين 'No te preocupes' و 'No se preocupe'؟
كلاهما يعني 'لا تقلق'، لكنهما يظهران مستويات مختلفة من الرسمية. 'No te preocupes' غير رسمية وودية، تُستخدم مع الأشخاص الذين تناديهم 'tú'. 'No se preocupe' رسمية، تُستخدم مع الأشخاص الذين تناديهم 'usted'، مثل شخص غريب، أو شخص أكبر سنًا، أو رئيس.
لماذا هي 'preocupes' وليست 'preocupas' في جملة مثل 'Espero que no te preocupes'؟
في الإسبانية، بعد الكلمات التي تعبر عن الآمال أو الشكوك أو المشاعر (مثل 'espero que...'، والتي تعني 'آمل أن...')، تحتاج إلى التحول إلى حالة فعل خاصة تسمى المضارع المنصوب (subjunctive). إنها تشير إلى أن ما تتحدث عنه ليس حقيقة مؤكدة. بالنسبة للفعل 'preocuparse'، فإن صيغة 'tú' في هذه الحالة هي 'preocupes'.