quise
“quise” يعني “حاولت” بالإسبانية. لديها 2 معانٍ مختلفة حسب السياق:
حاولت
أيضًا: أردت, رفضت
📝 في التطبيق
Quise llamarte, pero no tenía batería.
B1حاولت الاتصال بك، لكن لم تكن لدي بطارية.
No quise ofenderte con mi comentario.
B1لم أقصد (رفضت) أن أزعجك بتعليقي.
De repente, quise un helado de chocolate.
A2فجأة، أردت آيس كريم بالشوكولاتة.
أحببت
أيضًا: اهتممت بـ
📝 في التطبيق
Fue mi primer amor y la quise mucho.
A2كانت حبيبتي الأولى وأحببتها كثيرًا.
Siempre quise a mi abuela.
B1لطالما أحببت جدتي.
Tuvimos ese perro por diez años, y lo quise como a un hijo.
B2كان لدينا هذا الكلب لمدة عشر سنوات، وكنت أحبه كابن.
🔄 التصريفات
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ تدريب سريع
اختبار سريع: quise
السؤال 1 من 1
أي جملة تعني بشكل أفضل 'حاولت المساعدة، لكن لم أستطع'؟
📚 المزيد من الموارد
👥 عائلة الكلمة▼
🎵 قوافي▼
📚 أصل الكلمة▼
تأتي كلمة 'Quise' من فعلها الأساسي 'querer'، والذي يعود إلى الكلمة اللاتينية 'quaerere'. كانت 'Quaerere' تعني 'البحث عن، طلب، أو السعي لـ'، وهو ما لا يزال بإمكانك رؤيته في المعاني الإسبانية الحديثة للرغبة في شيء ما أو محاولة فعل شيء ما.
أول تسجيل: 10th century (as 'querer')
الكلمات المشتقة (كلمات ذات صلة)
💡 إتقان الإسبانية
ارتقِ بلغتك الإسبانية إلى المستوى التالي. اقرأ أكثر من 200 قصة إسبانية مصورة ومدبلجة مصممة خصيصًا لمستواك مع تطبيق Inklingo!
أسئلة متكررة
ما هو الفرق الأكبر بين 'quise' و 'quería'؟
فكر في الأمر هكذا: 'Quise' للحظة محددة أو حدث مكتمل. 'Quise un café' تعني 'أردت قهوة' (وربما حصلت عليها أو قررت عدم الحصول عليها). 'Quise llamarte' تعني 'حاولت الاتصال بك'. من ناحية أخرى، 'quería' لحالة مستمرة في الماضي. 'Quería un café' تعني 'كنت أرغب في قهوة' (وصف مزاجك). 'Quería ser doctor' تعني 'كنت أرغب في أن أصبح طبيبًا' (رغبة مستمرة في طفولتك).
إذا كانت 'no quise' تعني 'رفضت'، فكيف أقول ببساطة 'لم أرغب'؟
للشعور العام بعدم الرغبة في شيء ما في الماضي، 'no quería' هو الخيار الأفضل عادةً. على سبيل المثال: 'No quería ir a la fiesta porque estaba cansado' (لم أرغب في الذهاب إلى الحفلة لأنني كنت متعبًا).

