sácame
“sácame” يعني “أخرجني” بالإسبانية (للتعبير عن حاجة ملحة لمغادرة مكان ما).
أخرجني, خذني للخارج
أيضًا: اسحبني للخارج, أزلني
📝 في التطبيق
Por favor, sácame de esta reunión; es aburridísima.
B1من فضلك، أخرجني من هذا الاجتماع؛ إنه ممل للغاية.
¡Sácame de aquí! Hay una araña enorme.
A2أخرجني من هنا! هناك عنكبوت ضخم.
Sácame a bailar, me encanta esa canción.
A2خذني للخارج للرقص، أحب هذه الأغنية.
🔄 التصريفات
subjunctive
imperfect
present
indicative
imperfect
present
preterite
ترجمة إلى الإسبانية
✏️ تدريب سريع
اختبار سريع: sácame
السؤال 1 من 2
أي جملة تستخدم صيغة الأمر المنفي للفعل 'sacar' مع الضمير 'me' بشكل صحيح؟
📚 المزيد من الموارد
👥 عائلة الكلمة▼
🎵 قوافي▼
📚 أصل الكلمة▼
مشتق من الفعل اللاتيني *saccāre*، والذي يعني 'وضع في كيس' أو 'إخراج من كيس'، مما يبرز مفهوم الاستخراج أو الإزالة.
أول تسجيل: Medieval Latin period
الكلمات المشتقة (كلمات ذات صلة)
💡 إتقان الإسبانية
ارتقِ بلغتك الإسبانية إلى المستوى التالي. اقرأ أكثر من 200 قصة إسبانية مصورة ومدبلجة مصممة خصيصًا لمستواك مع تطبيق Inklingo!
أسئلة متكررة
لماذا تحتوي كلمة 'sácame' على علامة تنصيص؟
علامة التنصيص موجودة للحفاظ على التشديد الطبيعي على المقطع الأول ('SA-ca-me'). عند ربط الضمائر بالأمر، يتغير نمط التشديد الطبيعي، لذا تضيف اللغة الإسبانية علامة تنصيص لتخبرك بالضبط أين تضع التشديد.
هل 'sácame' رسمية أم غير رسمية؟
'Sácame' غير رسمية لأنها تستخدم صيغة الأمر للمخاطب المفرد 'tú' ('saca'). إذا كنت تتحدث إلى شخص ما بشكل رسمي (مثل رئيس أو شخص أكبر سنًا)، فستستخدم 'Sáqueme'.