Inklingo

Hacerse guaje

ah-SEHR-seh WAH-heh

الترجمة الحرفية:أن تجعل نفسك قرعًا.
ماذا تعني حقًا:أن تتظاهر بالغباء، أو تدعي عدم المعرفة، أو تتظاهر بعدم فهم شيء ما، عادةً لتجنب المسؤولية.
ما يعادلها باللغة الإنجليزية:
أن يتظاهر بالغباءأن يدعي عدم المعرفةأن يتجاهل الأمر عمدًا
المستوى:B2السجل:Informalشائع:★★★★

🎨 حرفي مقابل مجازي

💭 حرفي
شخص رأسه مستبدل بقرع كبير مجوف، يمثل المعنى الحرفي لـ 'hacerse guaje'.

حرفيًا، هذا يعني 'أن تجعل نفسك قرعًا' - شيئًا أجوف وفارغ الرأس.

مجازي
مراهق يتظاهر بأنه لا يسمع والديه يطلبون منه القيام بمهمة، مما يوضح مفهوم 'التظاهر بالغباء'.

في الواقع، يعني ذلك 'التظاهر بالغباء' للتهرب من القيام بشيء ما.

الكلمات الرئيسية في هذا المصطلح:

📝 في التطبيق

No te hagas guaje, sabes perfectamente que hoy te toca sacar la basura.

B2

لا تتظاهر بالغباء، أنت تعلم جيدًا أن دورك هو إخراج القمامة اليوم.

Le pregunté al niño si él rompió el jarrón, pero se hizo guaje y miró para otro lado.

B2

سألت الولد إذا كان قد كسر المزهرية، لكنه تظاهر بالغباء وأدار وجهه.

El político se hizo guaje cuando los periodistas le preguntaron sobre la corrupción.

C1

تظاهر السياسي بالجهل عندما سأله الصحفيون عن الفساد.

📜 قصة الأصل

هذا التعبير المكسيكي الكلاسيكي يأتي من 'guaje' أو القرع، وهو نوع من القرع. عندما يجف القرع، يتم إزالة محتوياته الداخلية، مما يجعله مجوفًا. إنه مفيد كزجاجة ماء أو خشخيشة، ولكنه فارغ في الأساس. لذا، عندما 'يجعل الشخص نفسه قرعًا'، فهو يتظاهر بأنه فارغ الرأس أو أجوف، ويتصرف عمدًا وكأنه لا يملك أي فكرة.

⭐ نصائح الاستخدام

استخدمها لتجنب المهام

هذه هي العبارة المثالية عندما ترى شخصًا يتظاهر بأنه لا يسمع أو يفهم أمرًا أو طلبًا. الأمر كله يتعلق بالتهرب من المسؤولية.

إنها تنطوي على القصد

تذكر، 'hacerse guaje' لا يتعلق بالارتباك الحقيقي. يتعلق الأمر بـ التظاهر بالارتباك. هناك اتهام ضمني بالخداع.

❌ أخطاء شائعة

استخدامها خارج المكسيك

خطأ:استخدام 'hacerse guaje' مع متحدث إسباني من إسبانيا أو الأرجنتين.

تصحيح: هذا التعبير هو سمة مميزة للإسبانية المكسيكية وقد لا يُفهم في أماكن أخرى. في إسبانيا، يعادلها بشكل أفضل 'hacerse el tonto' (أن تلعب دور الأحمق) أو 'hacerse el sueco'.

الخلط بينها وبين 'Ser Guaje'

خطأ:قول 'Él es guaje' عندما تقصد 'Él se hace guaje'.

تصحيح: 'Ser guaje' تعني أن شخصًا ما *هو* أحمق (إنها صفة). 'Hacerse guaje' تعني أن شخصًا ما *يتصرف* كأحمق (إنه إجراء مؤقت للتهرب من شيء ما).

📚 قواعد ذات صلة

🌎 أين تستخدم

🌍

المكسيك

شائعة للغاية ومفهومة على نطاق واسع من قبل الجميع. إنها قطعة أيقونية من العامية المكسيكية.

🌍

أمريكا الوسطى

مفهومة في بعض البلدان بسبب القرب الثقافي من المكسيك، ولكنها ليست شائعة.

🌍

إسبانيا

غير مستخدمة. من المحتمل ألا يفهم المتحدث من إسبانيا هذا التعبير وسيستخدم 'hacerse el tonto' بدلاً من ذلك.

🌍

أمريكا الجنوبية

بشكل عام غير مستخدمة أو مفهومة.

✏️ تدريب سريع

اختبار سريع: Hacerse guaje

السؤال 1 من 1

يرى زميلك في السكن سلة المهملات الممتلئة، وينظر إليك، ثم يتظاهر على الفور بأنه مفتون بشيء ما على هاتفه. ماذا يفعل؟

🗣️ تدريب النطق

هل ترغب في أن تبدو أكثر طبيعية عند استخدام هذا المصطلح؟ تدرب على نطق الإسبانية مع مجموعتنا من جمل التدريب على النطق.

تصفح جمل التدريب على النطق الإسبانية

اسمع العبارات الاصطلاحية تنبض بالحياة

العبارات الاصطلاحية لها معنى في السياق. اقرأ أكثر من 200 قصة إسبانية مصورة ومنطوقة لترى العبارات الاصطلاحية مستخدمة بشكل طبيعي من قبل الشخصيات - وابنِ الأذن التي يمتلكها المتحدثون الأصليون.

أسئلة متكررة

هل 'hacerse guaje' مهين؟

إنها ليست كلمة بذيئة، لكنها انتقاد. أنت تتهم شخصًا بالكسل أو الخداع. لا بأس في استخدامها مع الأصدقاء بطريقة مرحة، ولكن سيكون من غير المناسب قولها لرئيسك أو في موقف رسمي.

ما الفرق بين 'guaje' و 'bule'؟

إنهما متشابهان جدًا! كلاهما يشير إلى نوع من القرع المجفف والمجوف المستخدم كوعاء. في سياق هذا التعبير، يمكن استبدالهما في بعض مناطق المكسيك، لذا قد تسمع أحيانًا 'hacerse bule'، ولكن 'hacerse guaje' أكثر شيوعًا بكثير.