hacerse
“hacerse” يعني “أن يصبح” بالإسبانية. لديها 3 معانٍ مختلفة حسب السياق:
أن يصبح, أن يتحول إلى
أيضًا: أن يجعل نفسه
📝 في التطبيق
Mi hermano se hizo arquitecto después de muchos años de estudio.
A2أصبح أخي مهندسًا معماريًا بعد سنوات عديدة من الدراسة.
Ella se hizo vegetariana por razones de salud.
B1أصبحت نباتية لأسباب صحية.
Queremos hacernos amigos de los vecinos nuevos.
A2نريد أن نصبح أصدقاء مع الجيران الجدد.
يصبح, يمضي
أيضًا: يكبر
📝 في التطبيق
¡Vámonos, se está haciendo tarde!
A2هيا بنا نذهب، الوقت يتأخر!
Cuando me hice mayor, entendí a mis padres.
B1عندما كبرت، فهمت والدي.
Se hizo de noche rápidamente después de la tormenta.
A2حل الليل بسرعة بعد العاصفة.
يتظاهر, يتصرف كـ
أيضًا: يدعي
📝 في التطبيق
Cuando pregunté por la cena, él se hizo el tonto.
B2عندما سألت عن العشاء، تظاهر بأنه جاهل (الأحمق).
Para evitar el trabajo, se hizo el enfermo.
C1لتجنب العمل، تظاهر بأنه مريض.
No te hagas el héroe, es peligroso.
B2لا تحاول أن تكون البطل؛ هذا خطير.
🔄 التصريفات
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
🔀 غالبًا ما يتم الخلط بينها وبين
ترجمة إلى الإسبانية
الكلمات التي تُترجم إلى "hacerse" بالإسبانية:
يتصرف كـ→✏️ تدريب سريع
اختبار سريع: hacerse
السؤال 1 من 2
أي جملة تستخدم "hacerse" لوصف عملية تم تحقيقها بالجهد؟
📚 المزيد من الموارد
👥 عائلة الكلمة▼
📚 أصل الكلمة▼
تأتي من الفعل اللاتيني "facere"، والذي يعني "يفعل" أو "يصنع". عندما يُضاف الضمير الانعكاسي "se"، فإن فعل "الصنع" يتجه إلى الداخل، مما يؤدي إلى "صنع نفسه" أو "أن يصبح".
أول تسجيل: Old Spanish (derived from Latin roots present since antiquity)
الكلمات المشتقة (كلمات ذات صلة)
💡 إتقان الإسبانية
ارتقِ بلغتك الإسبانية إلى المستوى التالي. اقرأ أكثر من 200 قصة إسبانية مصورة ومدبلجة مصممة خصيصًا لمستواك مع تطبيق Inklingo!
أسئلة متكررة
ما الفرق بين "hacerse" و "ser"؟
يصف "Hacerse" الرحلة أو التغيير بمرور الوقت (عملية "التحول"): "Se hizo profesor" (أصبح مدرسًا). "Ser" يصف الحالة النهائية والدائمة: "Él es profesor" (هو مدرس).
كيف يختلف "hacerse" عن "ponerse"؟
كلاهما يعني "أن يصبح"، لكن "ponerse" يستخدم للتغييرات العاطفية أو الجسدية المؤقتة (مثل "Se puso triste" - أصبح حزينًا). أما "Hacerse" فيستخدم للتغييرات الدائمة أو طويلة الأمد (مثل الهوية، المهنة، العمر).


