Ever found yourself staring at a sentence, wondering if you should use a clunky passive construction or that slick little word, se? You're not alone. This is a classic Spanish grammar hurdle.
In English, we use the passive voice all the time: "The cake was eaten," "The decision was made." But in Spanish, while a direct translation exists, it often sounds stiff and unnatural. Enter the impersonal se
, the smooth, versatile tool that will make you sound much more like a native speaker.
So, when do you use which? Let's break it down.

The Passive Voice: Formal and Specific
First, let's look at the classic passive voice. It's the one you probably learned first, and it has a structure that’s very similar to English.

Structure: Subject
+ ser (to be) + Past Participle
+ por
+ Agent
The key feature here is the agent—the person or thing doing the action. The passive voice is used when you want to shift focus to the object but still mention who did the action.
El libro fue escrito por Miguel de Cervantes.
(The book was written by Miguel de Cervantes.)La casa fue construida por los romanos.
(The house was built by the Romans.)La canción será cantada por la artista principal.
(The song will be sung by the main artist.)
Where You'll See It
The passive voice is most common in formal, written Spanish. Think news headlines, historical texts, and academic papers. In everyday chat, it’s quite rare.
The Impersonal se
: Everyday and Anonymous
Now, meet your new best friend: the impersonal se
. This construction is incredibly common in spoken Spanish. It's used when the person doing the action is unknown, unimportant, or just a general "they," "people," or "one."
Structure: se
+ verb in the 3rd person
The magic of the impersonal se
is that it completely removes the agent. We don't know who did it, and we don't care.

Aquí se habla español.
(Spanish is spoken here. / People speak Spanish here.)¿Cómo se dice 'apple' en español?
(How do you say 'apple' in Spanish?)En España se come tarde.
(In Spain, people eat late. / One eats late in Spain.)
A crucial point is that the verb must agree with the noun that follows it. If the noun is plural, the verb must be plural too.
Drag the handle to compare
Head-to-Head: When to Use Which?
The choice between the passive voice and the impersonal se
boils down to two main factors: the agent and the context.
1. Do you know (or care) who did it?
- Use the passive voice if you want to mention the agent.
La paella fue cocinada por mi abuela.
(The paella was cooked by my grandmother.)
- Use the impersonal
se
if the agent is unknown or irrelevant.Se vende paella.
(Paella se vendePaella is sold. We don't know or care who is selling it.)
You see a sign in a restaurant window. How would it most likely be written?
2. How formal is the situation?
- Use the passive voice for formal, written contexts (like a news report).
- "El ladrón fue arrestado por la policía." (The thief was arrested by the police.)
- Use the impersonal
se
for everyday conversation and informal writing.- "¿Sabes si se canceló el partido?" (Do you know if the game was canceled?)
Your Go-To Rule
When in doubt, especially when you're speaking, the impersonal se
is almost always the safer and more natural-sounding choice.
Putting It All Together
Let's practice forming a sentence with se
. It's a great way to get the structure into your head. Can you put these words in the right order?
Arrange the words to form a correct sentence:
Mastering the impersonal se
is a huge step toward sounding more natural in Spanish. It lightens your sentences and is incredibly versatile. While the formal passive voice has its place, embracing se
will make your conversational Spanish flow much more smoothly. Happy learning