devolvervsregresar
/deh-bohl-BEHR/
/reh-greh-SAR/
💡 Kurzregel
Devolver = etwas zurückgeben. Regresar = selbst zurückgehen.
Denk daran: Devolver hat ein 'V' wie 'V'erleihen (zurückgeben). Regresar hat ein 'R' wie 'Rückkehr' (zu einem Ort).
- In einigen Regionen kann 'regresar' verwendet werden, um 'einen Gegenstand zurückgeben' zu bedeuten, aber das ist viel seltener. Im Zweifelsfall immer 'devolver' für Objekte verwenden.
📊 Vergleichstabelle
| Kontext | devolver | regresar | Warum? |
|---|---|---|---|
| At the library | Devolví los libros. | Regresé a la biblioteca. | You 'devolver' the objects (books), but you 'regresar' to the place (library). |
| Shopping | Voy a devolver los zapatos. | Regreso a la tienda mañana. | Devolver for the item you bought, regresar for you physically going back to the store. |
| With a friend | Le devolví su paraguas. | Regresé a su casa. | You give back ('devolver') an object, but you go back ('regresar') to a location. |
| Phone calls | Te devuelvo la llamada. | Regresé a mi oficina para llamar. | You return a call (action) with 'devolver', but you return to a place with 'regresar'. |
✅ Wann man "devolver" verwendet / regresar
devolver
Einen Gegenstand zurückgeben, einen Artikel an jemanden oder einen Ort zurückbringen.
/deh-bohl-BEHR/
Einen gekauften Artikel zurückgeben
Quiero devolver esta camisa.
Ich möchte dieses Hemd zurückgeben.
Etwas Geliehenes zurückgeben
Tengo que devolverle el libro a Juan.
Ich muss Juan das Buch zurückgeben.
Einen Anruf oder einen Gefallen erwidern
Te devuelvo la llamada más tarde.
Ich rufe dich später zurück.
regresar
An einen Ort zurückgehen, zu einem Ort oder Zustand zurückkehren.
/reh-greh-SAR/
Zu einem Ort zurückkehren
Regresamos a casa a las diez.
Wir kamen um zehn Uhr nach Hause zurück.
Von einer Reise zurückkommen
¿Cuándo regresas de tu viaje?
Wann kommst du von deiner Reise zurück?
Zu einem vorherigen Zustand oder Thema zurückkehren
Regresemos al tema principal.
Kehren wir zum Hauptthema zurück.
🔄 Kontrastbeispiele
Mit "devolver":
Le devolví las llaves a mi amigo.
Ich gab meinem Freund die Schlüssel zurück.
Mit "regresar":
Regresé a la casa de mi amigo porque olvidé mis llaves.
Ich kehrte zum Haus meines Freundes zurück, weil ich meine Schlüssel vergessen hatte.
Der Unterschied: 'Devolver' konzentriert sich auf die Handlung, das Objekt zurückzugeben. 'Regresar' konzentriert sich auf deine körperliche Bewegung zurück zum Ort.
Mit "devolver":
El cliente devolvió la camisa.
Der Kunde gab das Hemd zurück.
Mit "regresar":
El cliente regresó a la tienda.
Der Kunde kehrte in den Laden zurück.
Der Unterschied: Der Kunde führt zwei verschiedene 'Rückkehr'-Aktionen aus: Er 'devolver' den Artikel und er 'regresar' zum Ort.
🎨 Visueller Vergleich

'Devolver' ist für die Rückgabe eines OBJEKTS. 'Regresar' ist dafür, dass SIE an einen Ort zurückkehren.
⚠️ Häufige Fehler
Voy a regresar el libro a la biblioteca.
Voy a devolver el libro a la biblioteca.
Wenn Sie einen Gegenstand zurückgeben, ist das korrekte Verb 'devolver'. 'Regresar' ist für den Fall, dass Sie selbst irgendwohin zurückgehen.
Tengo que devolver a casa.
Tengo que regresar a casa.
Man kann nichts 'zurückgeben' an einen Ort. Wenn Sie diejenige sind, die an einen Ort zurückgeht, verwenden Sie immer 'regresar'.
📚 Verwandte Grammatik
Möchtest du die Grammatik hinter diesem Paar verstehen? Entdecke diese Lektionen für einen tieferen Einblick:
🏷️ Schlüsselwörter
✏️ Schnellübung
Schnellquiz: Devolver vs Regresar
Frage 1 von 3
Welcher Satz ist korrekt, um ein Hemd in ein Geschäft zurückzubringen?
🏷️ Tags
Häufig gestellte Fragen
Sind 'regresar' und 'volver' dasselbe?
Sie sind sich sehr ähnlich und oft austauschbar, wenn es darum geht, an einen Ort zurückzukehren. 'Regresar' ist in Lateinamerika etwas gebräuchlicher, während 'volver' überall verbreitet ist. Beide bedeuten 'zurückgehen', aber keines bedeutet 'einen Gegenstand zurückgeben' wie 'devolver'.
Kann ich 'regresar' jemals für einen Gegenstand verwenden?
An manchen Orten hört man vielleicht Leute sagen 'regresar un libro'. Obwohl es verstanden wird, ist es in den meisten spanischsprachigen Gebieten nicht Standard. Die Verwendung von 'devolver' für Objekte ist immer die sicherere und korrektere Wahl.


