quedar envsquedarse en
/keh-DAR ehn/
/keh-DAR-seh ehn/
💡 Kurzregel
Quedar en = sich verabreden/treffen vereinbaren. Quedarse en = an einem Ort bleiben/verweilen.
Denk daran: Quedar = Verabredung. Quedarse = Bleiben.
- Quedar kann auch 'sich befinden' bedeuten (La oficina queda en el centro) oder 'noch übrig sein' (Nos quedan dos galletas).
📊 Vergleichstabelle
| Kontext | quedar en | quedarse en | Warum? |
|---|---|---|---|
| Social Plans | Quedamos en el cine. | Nos quedamos en el cine. | 'Quedar en' means we arranged to meet there. 'Quedarse en' means we stayed there (e.g., to watch a second movie). |
| At Home | Quedamos en tu casa para estudiar. | Me quedo en casa hoy. | 'Quedar en' sets the plan to meet at your house. 'Quedarse en' describes the action of not leaving the house. |
| During a Trip | Quedamos en la recepción del hotel. | Nos quedamos en un hotel céntrico. | 'Quedar en' is for the meeting point. 'Quedarse en' is for where you are lodging. |
✅ Wann man "quedar en" verwendet / quedarse en
quedar en
Sich an einem bestimmten Ort oder zu einer bestimmten Zeit treffen vereinbaren.
/keh-DAR ehn/
Einen Treffpunkt vereinbaren
Quedamos en el café de la esquina.
Wir haben vereinbart, uns im Eckcafé zu treffen.
Eine Uhrzeit für ein Treffen festlegen
¿Quedamos en vernos a las ocho?
Sollen wir vereinbaren, uns um acht zu sehen?
Eine mündliche Vereinbarung treffen
Quedaron en que él pagaría la cena.
Sie einigten sich darauf, dass er das Abendessen bezahlen würde.
quedarse en
An einem Ort bleiben, verweilen oder sich befinden.
/keh-DAR-seh ehn/
An einem Ort bleiben
Me quedo en casa esta noche.
Ich bleibe heute Abend zu Hause.
Für eine Zeit an einem Ort bleiben
Se quedaron en la fiesta hasta muy tarde.
Sie blieben bis sehr spät auf der Party.
Unterkunft oder Quartier
¿Te vas a quedar en un hotel o en un Airbnb?
Wirst du in einem Hotel oder einem Airbnb bleiben?
🔄 Kontrastbeispiele
Mit "quedar en":
Quedamos en el bar de la plaza.
Wir haben vereinbart, uns in der Bar auf dem Platz zu treffen.
Mit "quedarse en":
Nos quedamos en el bar de la plaza.
Wir sind in der Bar auf dem Platz geblieben.
Der Unterschied: 'Quedar en' bezieht sich auf die Verabredung *bevor* man dort ist. 'Quedarse en' bezieht sich auf die Handlung des *Verweilens* dort, sobald man angekommen ist.
Mit "quedar en":
Quedamos en el hotel para la reunión.
Wir haben vereinbart, uns für das Treffen im Hotel zu treffen.
Mit "quedarse en":
Me quedo en el hotel esta noche.
Ich übernachte heute im Hotel.
Der Unterschied: 'Quedar en' ist der Treffpunkt. 'Quedarse en' ist deine Unterkunft, wo du verweilen oder schlafen wirst.
🎨 Visueller Vergleich

'Quedar en' ist für die Vereinbarung des Treffens; 'quedarse en' ist für das Verweilen am Ort.
⚠️ Häufige Fehler
Me quedo en el parque contigo a las 5.
Quedo contigo en el parque a las 5.
Um ein Treffen zu vereinbaren, benutzt man 'quedar'. 'Me quedo en el parque' bedeutet 'Ich bleibe im Park', was sich auf das Verweilen bezieht, nicht auf die Planung eines Treffens.
Quedar en casa todo el fin de semana.
Me quedé en casa todo el fin de semana.
Um über das Verweilen an einem Ort zu sprechen, benötigt man die reflexive Form 'quedarse'. 'Quedar en casa' würde bedeuten, dass man sich dort mit jemandem verabredet hat.
📚 Verwandte Grammatik
Möchtest du die Grammatik hinter diesem Paar verstehen? Entdecke diese Lektionen für einen tieferen Einblick:
🏷️ Schlüsselwörter
✏️ Schnellübung
Schnellquiz: Quedar en vs Quedarse en
Frage 1 von 2
Um 'Ich bleibe heute Abend zu Hause' zu sagen, sollten Sie ... verwenden
🏷️ Tags
Häufig gestellte Fragen
Warum gibt es ein 'se' bei 'quedarse'?
Dieses 'se' ist ein Reflexivpronomen, und es verändert die Bedeutung des Verbs. Verben wie dieses sind im Spanischen üblich (wie 'ir' vs 'irse'). Denken Sie daran, dass es ein neues, verwandtes Verb erzeugt: 'quedar' (vereinbaren/übrig sein) und 'quedarse' (bleiben/verweilen).
Kann ich einfach 'Quedo en Madrid' sagen, um 'Ich bleibe in Madrid' zu meinen?
Nein, das würde klingen, als würden Sie sich mit jemandem in Madrid verabreden. Für die Unterkunft oder das Verweilen in einer Stadt müssen Sie die reflexive Form verwenden: 'Me quedo en Madrid'.
Hat 'quedar' noch andere Bedeutungen?
Ja, viele! Es kann 'übrig sein' bedeuten (queda un trozo de pastel), 'sich befinden' (el museo queda lejos) oder 'stehen' (esse Farbe steht dir gut / ese color te queda bien). Die Unterscheidung zu 'quedarse' ist jedoch die häufigste, die man zuerst meistern sollte.


